Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Bhaimaśaṅkara-māhātmya: Śiva’s Descent in Kāmarūpa and the Rise of Bhīma

भीमोऽथ तं महाराजं प्रभावाद्ब्रह्मणोऽसुरः । जिग्ये वरप्रभावेण महावीरं शिवाश्रयम्

bhīmo'tha taṃ mahārājaṃ prabhāvādbrahmaṇo'suraḥ | jigye varaprabhāveṇa mahāvīraṃ śivāśrayam

అప్పుడు బ్రహ్మ ప్రభావముతో బలవంతుడైన ఆ అసురుడు భీముడు, వరప్రభావబలముచే, శివాశ్రయుడైన మహావీర మహారాజును జయించెను.

भीमःBhīma (name)
भीमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनन्तरार्थक-अव्यय (particle: ‘then/now’)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
महाराजम्the great king
महाराजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महान् राजा)
प्रभावात्due to (his) power
प्रभावात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
असुरःthe demon
असुरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जिग्येconquered
जिग्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
वरप्रभावेणby the power of the boon
वरप्रभावेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवर + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वरस्य प्रभावः)
महावीरम्the great hero
महावीरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + वीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महान् वीरः)
शिवाश्रयम्having Śiva as refuge
शिवाश्रयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिव + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शिवस्य आश्रयः) विशेषणम् (qualifying ‘mahāvīram’)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: The verse highlights a Śiva-āśrita king defeated due to a boon’s force; it underscores that worldly refuge without the timing of anugraha may not prevent karmic/boon-driven outcomes—yet devotion remains the axis for eventual restoration.

Significance: Teaches śaraṇāgati: taking refuge in Śiva is spiritually decisive even if temporal defeat occurs; ultimate protection is soteriological (liberation) rather than merely political.

Cosmic Event: Boon-overrides-order motif: vara-prabhāva temporarily eclipses dharmic strength (tirodhāna) until higher resolution.

S
Shiva
B
Brahma
B
Bhima

FAQs

It highlights that worldly victory can arise from limited, conditional powers (like boons), while true refuge in Śiva is ultimately for liberation; temporary defeat does not negate the devotee’s spiritual protection or final grace.

In Kotirudrasaṃhitā, such conflicts set the stage for Śiva’s saguna intervention through the Linga/Jyotirlinga principle—Śiva becomes accessible in a concrete form to protect dharma and uplift devotees beyond the reach of demonic boon-power.

The takeaway is śaraṇāgati (taking refuge) in Śiva through steady japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” supported by Śiva-pūjā (especially Linga worship) and purity practices like bhasma/Tripuṇḍra where traditional.