Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Bhaimaśaṅkara-māhātmya: Śiva’s Descent in Kāmarūpa and the Rise of Bhīma

ततो जिग्ये हरिं युद्धे प्रार्थितं निर्जरैरपि । ततो जेतुं रसां दैत्यः प्रारंभं कृतवान्मुदा

tato jigye hariṃ yuddhe prārthitaṃ nirjarairapi | tato jetuṃ rasāṃ daityaḥ prāraṃbhaṃ kṛtavānmudā

ఆ తరువాత దేవతలు ప్రార్థించినప్పటికీ, ఆ దైత్యుడు యుద్ధంలో హరి (విష్ణు)నూ జయించాడు. తదుపరి ఆనందంతో భూమిని జయించుటకు అతడు యాత్రను ప్రారంభించాడు.

ततःthen
ततः:
काल/क्रम (Temporal sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तरार्थक (adverb: then/thereafter)
जिग्येconquered
जिग्ये:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्
हरिम्Hari (Viṣṇu)
हरिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
युद्धेin battle
युद्धे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी, एकवचनम्
प्रार्थितम्(who was) entreated
प्रार्थितम्:
विशेषण (Qualifier of हरिम्)
TypeVerb
Rootप्र-अर्थय् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; ‘requested/entreated’—हरिम् इति कर्मणि विशेषणम्
निर्जरैःby the gods (immortals)
निर्जरैः:
करण (Karaṇa/Instrumental—agent in passive sense)
TypeNoun
Rootनिर्जर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया, बहुवचनम्
अपिeven
अपि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (particle: even/also)
ततःthen
ततः:
काल/क्रम (Temporal sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तरार्थक
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive); प्रयोजनार्थे (to conquer)
रसाम्the earth
रसाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootरसा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; ‘रसा’ = पृथिवी (earth)
दैत्यःthe demon
दैत्यः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
प्रारम्भम्a beginning, undertaking
प्रारम्भम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्रारम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
कृतवान्undertook, did
कृतवान्:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त (perfect participle, active); पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; कर्तरि—‘did/undertook’
मुदाwith joy
मुदा:
करण/प्रकार (Instrumental of manner)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया, एकवचनम्; क्रियाविशेषणवत् (instrumental of manner: with joy)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; Viṣṇu’s defeat functions to remove reliance on any limited protector and to redirect the narrative toward Śiva as Pati.

Significance: Instructional: even the invoked ‘protector’ within the cosmos can be overpowered under certain boons; ultimate safety is in Śiva’s anugraha, not in contingent might.

Cosmic Event: Cosmic order destabilization: Viṣṇu (invoked by devas) is defeated—an inversion that signals deeper metaphysical concealment (tirodhāna).

V
Vishnu
D
Devas
D
Daitya

FAQs

It highlights the instability of worldly dominion: even great divine powers can appear checked when adharma rises, reminding devotees that only Shiva as Pati is the ultimate refuge beyond changing victories and defeats.

The narrative sets the stage for Shiva’s safeguarding grace that is often memorialized through sacred centers and Linga worship—turning the devotee from dependence on mere martial strength to reliance on Saguna Shiva’s protective presence.

When fear and disorder increase, the Shaiva response is steady japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha as supports for inner steadiness and surrender.