Previous Mantra

Mantra 3

Āvāhana and rapid approach of Indra to the Kaṇva-stotra, culminating in the boon of svarga (heaven) for the duly directing worshipper

Rishi: Kaṇva (contextual; not supplied in input)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh/Jagatī (uncertain; not supplied in input)

आ त्वा ग्रावा वदनीह सोमी घोषेण वक्षतु दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो

ā tvā grāvā vadanīha somī ghoṣeṇa vakṣatu divo amuṣya śāsato divaṃ yaya divāvaso

ā tvā grā1vā vadanīha somī ghoṣe2ṇa vakṣatu3 | divo amuṣya śāsato divaṃ yaya divā1vaso

ఇక్కడ ధ్వనించే సోమ-పేషణ-గ్రావా (నూరే రాయి) తన ఘోషతో నిన్ను ఇక్కడికి తీసుకురావాలి. విధిపూర్వకంగా యజ్ఞం చేసే యజమాని కోసం—హే దివ్యదానదాత (దివావసో)—నీవు స్వర్గాన్ని ప్రసాదిస్తూ స్వర్గానికి గమించు.

ā | tvā | grāvā | vadaniha | somī | ghoṣeṇa | vakṣatu | divaḥ | amuṣya | śāsataḥ | divam | yaya | divāvaso

hither; towards (invocation)
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/निपात)
त्वाyou (as object)
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम)
ग्रावाthe pressing-stone
ग्रावा:
Kartā
TypeNoun
Rootग्रावन्/ग्रावा (प्रातिपदिक)
वदानीहlet (it) speak/resound here
वदानीह:
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
सोमीSoma-bearing; Soma-pressing
सोमी:
Kartā (विशेषणरूपेण)
TypeAdjective
Rootसोमिन्/सोमी (प्रातिपदिक; सोम-सम्बद्ध)
घोषेणwith a sound; with a roar
घोषेण:
Karaṇa
TypeNoun
Rootघोष (प्रातिपदिक)
वक्षतुlet (it) carry/bring
वक्षतु:
TypeVerb
Rootवह्/वक्ष् (धातु; वह्—वहति, लोट् वक्षतु)
दिवःfrom heaven; of heaven
दिवः:
Apādāna (उत्पत्तिस्थान/निर्गमनार्थे)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौः (प्रातिपदिक)
अमुष्यof that (yonder)
अमुष्य:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypePronoun
Rootअमुष् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
शासतॊof the ruling/commanding (one)
शासतॊ:
TypeParticiple (Adjective) / Kṛdanta
Rootशास् (धातु) → शासत् (वर्तमान-कृदन्त)
दिवम्to heaven; the heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौः (प्रातिपदिक)
ययhas gone; went
यय:
TypeVerb
Rootया (धातु) → यय (वेदिक-रूप; लिट्/परिपूर्ण-गमनार्थक)
दिवावसोO giver of heavenly wealth (epithet)
दिवावसो:
Sampradāna/सम्बोधन
TypeNoun (epithet)
Rootदिवावस् (प्रातिपदिक; दिवा+वस्)

Aindra (Uttarārcika) — melody unspecified in input

{ "prastava": "(stobha prelude; prepares the ‘sound’ theme)", "udgitha": "ā tvā grāvā vadanīha somī ghoṣeṇa vakṣatu", "pratihara": "divo amuṣya śāsato", "upadrava": "divaṃ yaya", "nidhana": "divāvaso", "structure_notes": "This verse naturally divides into ‘summons by sound’ + ‘boon refrain’; in Sāman shaping, the refrain can be expanded and repeated for closure.", "singer_assignments": "Prastotṛ opens; Udgātṛ carries main summons and upadrava; Pratihartṛ answers on refrain; Nidhana together." }

{ "gloss_summary": "Sāyaṇa identifies grāvā as the physical pressing stone; its sound (ghoṣa) accompanies pressing and serves to summon Indra. The acoustic field is construed as part of the invitation; the divo…divaṃ refrain remains as the petition for heaven for the correct performer.", "ritual_interpretation": "The verse is explicitly tied to Soma pressing: the implement’s sound and the chant together ‘bring’ Indra to drink.", "theological_insight": "Matter and sound are integrated: the rite’s instruments participate in divine communication; Indra responds to ordered sacrifice.", "etymology_highlights": "ghoṣa—audible resonance/roar; vakṣatu—from vah ‘to carry/bring’ indicating sound as conveyance." }