Previous Mantra

Mantra 3

Soma Pavamāna’s ritual purification through the pavitra (filter) and his auspicious, prosperity-giving arrival in the sacrifice

Rishi: Unspecified in input (Pavamana tradition; often attributed to Soma-Pavamāna hymnal seers)
Devata: Soma Pavamāna
Chandas: Unspecified in input (likely a common RV Pavamāna meter; requires padic source confirmation)

समु प्रियो मृज्यते सानो अव्ये यशस्तरो यशसां क्षैतो अस्मे अभि स्वर धन्वा पूयमानो यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः

samu priyo mṛjyate sāno avye yaśastaro yaśasāṃ kṣaito asme abhi svara dhanvā pūyamāno yūyaṃ pāta svastibhiḥ sadā naḥ

sa1mu pri1yo mṛ1jyate sā1no a2vye ya1śastaro ya1śasāṃ kṣa1ito a1sme a2bhi sva1ra dha1nvā pū1yamāno yū1yaṃ pā1ta sva1stibhiḥ sa1dā naḥ

ప్రియమైన (సోమ) సము (ఎత్తైన శిఖరం/ధార) పై, అవి (గొర్రె) ఉన్నిపై శుద్ధి చేయబడుతున్నాడు. యశస్సులలో అత్యంత యశస్వి, మాకోసం స్థిరంగా ఉండేవాడు—ధన్వా (మార్గం/పథం) అంతటా నినదించు. శుద్ధమవుతూ, మీరు ఎల్లప్పుడూ స్వస్తిభిః (మంగళాశీర్వాదాలతో) మమ్మల్ని రక్షించండి.

sam-u | priyaḥ | mṛjyate | sānaḥ | avye | yaśas-taraḥ | yaśasām | kṣaitaḥ | asme iti | abhi | svara | dhanvā | pūyamānaḥ | yūyam | pāta | svasti-bhiḥ | sadā | naḥ

समुtogether; wholly
समु:
TypeIndeclinable
Rootसम् + उ (उपसर्ग/अव्यय) → समु
प्रियःdear; beloved
प्रियः:
Kartā
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
मृज्यतेis cleansed; is purified
मृज्यते:
TypeVerb
Root√मृज् (मार्जने/शोधने)
सानोridge; summit; height
सानो:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootसानु (प्रातिपदिक)
अव्येin the ewe; in the sheep (wool)
अव्ये:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootअव्य (प्रातिपदिक)
यशस्तरःmore glorious; most renowned
यशस्तरः:
Kartā
TypeAdjective
Rootयशस् + तर (तद्धित/तुलनात्मक)
यशसाम्of glories; of fame(s)
यशसाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
क्षैतोshining; bright; radiant
क्षैतो:
Kartā
TypeAdjective
Rootक्षैत (प्रातिपदिक; वैदिक)
अस्मेamong us; for us
अस्मे:
Adhikaraṇa
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
अभिtowards; upon
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि (उपसर्ग/अव्यय)
स्वरsunlight; heaven; radiance
स्वर:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्/स्वर (प्रातिपदिक)
धन्वाwith the bow; by means of a bow
धन्वा:
Karaṇa
TypeNoun
Rootधन्वन् (प्रातिपदिक)
पूयमानःbeing purified; purifying himself
पूयमानः:
Kartā
TypeParticiple
Root√पू (पूयते; शुद्धौ) / √पव् (पूयते इति वैदिक प्रयोग) → पूयमान (कृदन्त)
यूयम्you (plural)
यूयम्:
Kartā
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम)
पातprotect!; guard!
पात:
TypeVerb
Root√पा (रक्षणे)
स्वस्तिभिःwith well-being; with auspicious blessings
स्वस्तिभिः:
Karaṇa
TypeNoun
Rootस्वस्ति (प्रातिपदिक)
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
नःus; for us
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)

Pavamana-sāman (generic; specific tune not stated in input)

{ "prastava": "(Typically with stobha prelude such as ‘hā/ho/ā’ depending on the gāna; not specified for this item)", "udgitha": "Core text emphasizing purification and ‘abhi svara’ as the melodic summit", "pratihara": "Responsive segment often aligning with protective/benedictory phraseology (svastibhiḥ…)", "upadrava": "After-song reiteration/extension of the blessing and steadiness (sadā naḥ)", "nidhana": "Concluding nidhana formula (often ‘om’/‘hā’ style in gāna traditions; not specified here)", "structure_notes": "In Kauthuma practice, the archika verse is mapped into the fivefold sāman architecture with stobha insertions and vowel-lengthening; without the specific gāna, only functional placement can be indicated.", "singer_assignments": "Prastotṛ: prastāva; Udgātṛ: udgītha + upadrava; Pratihartṛ: pratihāra; all (or udgātṛ-led group): nidhana." }

{ "gloss_summary": "avye is the sheep’s fleece used as pavitra; mṛjyate/pūyamānaḥ denote ritual purification/straining of Soma; ‘abhi svara’ is an imperative to resound/flow forth in the rite.", "ritual_interpretation": "The verse is tied to Soma’s filtration: correct handling and chanting make Soma fit for offering and ensure svasti for sacrificers.", "theological_insight": "Purity is not merely physical but liturgical correctness; Soma’s ‘glory’ increases through proper pavana and stotra.", "etymology_highlights": "pū- (to purify) in pūyamāna; svasti as su-asti (‘good-being’); pavitra implied through avī (fleece filter)." }