
Sukta 8.88
Indra
ఈ చిన్న ఇంద్ర స్తోత్రం సోమానందాన్ని పొందే, అద్భుత కార్యాలు చేసే యోధుడైన ఇంద్రుని స్తుతిస్తుంది. సంకల్పం, బలం, ఫలప్రదమైన కర్మల ద్వారా జన్మించిన సమస్త ప్రాణులను అతడు మించిపోతాడు. గౌతమ కవులు తమ వాక్కుతో—దూడవైపు పరుగెత్తే ఆవుల్లాగా—అతని వైపు దూసుకెళ్తూ, తమ గీతానికి అతడు మేల్కొని, అపరిమిత దానశీలత, రక్షణ, మరియు శక్తి సంపాదనలో విజయాన్ని ప్రసాదించమని ప్రార్థిస్తారు.
Mantra 1
तं वो दस्ममृतीषहं वसोर्मन्दानमन्धसः । अभि वत्सं न स्वसरेषु धेनव इन्द्रं गीर्भिर्नवामहे ॥
అద్భుతకర్ముడు, ఋతసహుడు, శత్రు-చలనాలను జయించువాడు, సోమరసం (అంధస్) లో ఆనందించువాడు అయిన ఇంద్రుని మేము మీకోసం స్తుతిస్తాము. పాలు దోయు చోట్ల ఆవులు తమ దూడవైపు పరుగెత్తినట్లు, మా వాక్స్తోత్రాలతో ఇంద్రుని వైపు మేము దూసుకుపోతాము.
Mantra 2
द्युक्षं सुदानुं तविषीभिरावृतं गिरिं न पुरुभोजसम् । क्षुमन्तं वाजं शतिनं सहस्रिणं मक्षू गोमन्तमीमहे ॥
మేము ఆ ద్యుతిమంతుడైన సుదాను (ఉదార దాత) ను కోరుతున్నాము; ఆయన శక్తులతో ఆవరించబడి, అనేక భోగాలతో సమృద్ధమైన పర్వతంలా ఉన్నాడు. ఆయన క్షుమంతుడు (సమృద్ధుడు), వాజం (బలం/విజయం) కలవాడు, శతగుణితుడు సహస్రగుణితుడు; త్వరగా గోమంత (గో/దీప్త సంపదతో నిండిన) ఐశ్వర్యాన్ని అందించుగాక అని మేము ప్రార్థిస్తున్నాము.
Mantra 3
न त्वा बृहन्तो अद्रयो वरन्त इन्द्र वीळवः । यद्दित्ससि स्तुवते मावते वसु नकिष्टदा मिनाति ते ॥
హే ఇంద్రా, అప్రతిహత పరాక్రమముగలవాడా, ఏ మహత్తర బలమూ, ఏ కఠిన శిలాబలమూ నిన్ను అడ్డుకోలేవు. స్తుతించు, వృద్ధికి తెరచిన యాచకునికి నీవు ఇవ్వదలచిన వసు (అంతఃసంపద) ఏదైనా—ఆ నీ దానాన్ని ఎవరూ తగ్గించలేరు.
Mantra 4
योद्धासि क्रत्वा शवसोत दंसना विश्वा जाताभि मज्मना । आ त्वायमर्क ऊतये ववर्तति यं गोतमा अजीजनन् ॥
నీవు క్రతు (సంకల్పం) చేత యోధుడవు; శవస్ (బలం) చేత కూడా. కార్యసాధక శక్తి (దంసనా) అనే మహిమతో జనించిన సమస్తాన్ని నీవు మించిపోతావు. రక్ష (ఊతి) కొరకు ఈ అర్క్-స్తుతి నీ వైపు మళ్లుతుంది—గౌతములు జనింపజేసిన ప్రేరిత వాక్యమది.
Mantra 5
प्र हि रिरिक्ष ओजसा दिवो अन्तेभ्यस्परि । न त्वा विव्याच रज इन्द्र पार्थिवमनु स्वधां ववक्षिथ ॥
నీ ఓజస్ (పరాక్రమం) వల్ల నీవు దివ్యపు అతి దూర సరిహద్దులకూ అవతలికి దూకి వెలిసావు. ఓ ఇంద్రా, ఏ పార్థివ రజస్ (భౌమ లోక-పరిధి) నిన్ను ఆవరించలేడు; నీవు స్వధా ప్రకారం—నీ అంతర్నిహిత శక్తితో—నీ స్వనియమాన్ని ధరిస్తూ పోషిస్తావు.
Mantra 6
नकिः परिष्टिर्मघवन्मघस्य ते यद्दाशुषे दशस्यसि । अस्माकं बोध्युचथस्य चोदिता मंहिष्ठो वाजसातये ॥
ఓ మఘవన్, దాశుషే (అర్పణకర్త/దాత)ను నీవు గౌరవించినప్పుడు నీ మఘ (దానం)కు ఎవరూ హద్దు పెట్టలేరు. మా స్తోత్రానికి జాగ్రత్తగా ఉండుము; మా వాక్కుకు ప్రేరకుడవు కమ్ము—అత్యంత ఉదారుడా—వాజసాతి (బల-సమృద్ధి విజయం) కొరకు.
It asks Indra to come to the hymn, protect the worshippers, and give generous help—especially strength, success, and victory.
It shows how naturally and urgently the singers move toward Indra with their words, seeking closeness and support just as cows seek their calf.
They are a Rigvedic seer-family (a lineage of poets). The hymn says their inspired chant is directed to Indra for protection.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.