
Sukta 8.72
Ritual action centered on the Adhvaryu (and implicitly Agni/yajña)
ఈ సూక్తం అధ్వర్యువు శాస్త్రోక్తంగా కర్మను సరిగ్గా నిర్వహించడాన్ని కేంద్రంగా చేసుకున్న లితుర్జిక ఉపదేశం మరియు స్తుతి. హవిస్సును సిద్ధం చేయడం, నియమానుసారం (ప్రశాసన) కదలడం, యజ్ఞాన్ని దాని లక్ష్యాన్ని “గెలుచుకునే” విధంగా ముందుకు నడిపించడం—ఇవన్నీ ఇందులో ప్రతిపాదించబడతాయి. లోతైన, విశాలంగా పరిభ్రమించే పాత్రలోకి పోయబడే ఆహుతి/స్రావ చిత్రాల ద్వారా, సూక్ష్మమైన కర్మాచరణను సోమ/ఆహుతి యొక్క విశ్వచక్రగతితో మరియు యజ్ఞాన్ని నిలబెట్టే ఋత-వ్యవస్థతో అనుసంధానిస్తుంది. ముగింపు దృశ్యం మరింత అంతర్లీనార్థాన్ని సూచిస్తుంది: ఇష్టశక్తి యొక్క “పదం” (స్థానం) ఆకాశమంతటా జిహ్వచే వ్యాపింపబడుతుంది—కర్మాన్ని సంపూర్ణం చేసే సూక్ష్మశక్తిగా వాక్ (పవిత్ర ఉచ్చారణ)ను సూచిస్తూ.
Mantra 1
हविष्कृणुध्वमा गमदध्वर्युर्वनते पुनः । विद्वाँ अस्य प्रशासनम् ॥
హవిస్సును సిద్ధం చేయండి; అధ్వర్యుడు మళ్లీ ముందుకు వచ్చి విజయాన్ని పొందుగాక. అతని విధానాన్ని తెలిసి, యజ్ఞకర్మ యొక్క సమ్యక్ నియమానుసారం నడుస్తాడు.
Mantra 2
नि तिग्ममभ्यंशुं सीदद्धोता मनावधि । जुषाणो अस्य सख्यम् ॥
తీక్ష్ణమైన, ప్రకాశించే అంశువు సమీపంలో హోతృ కూర్చుండుగాక—మనస్సు ఆధీనంగా. ఈ శక్తి సఖ్యతను అంగీకరించి, అతడు యజ్ఞకర్మ యొక్క నిజమైన అంతరంగతలో ప్రవేశిస్తాడు.
Mantra 3
अन्तरिच्छन्ति तं जने रुद्रं परो मनीषया । गृभ्णन्ति जिह्वया ससम् ॥
మనుష్యులు అంతరంలో ఆ రుద్రుణ్ని అన్వేషిస్తారు; అలాగే ఆపారంగా, వివేకమయమైన మనీషతో. ప్రేరిత వాక్కు శక్తితో, జిహ్వతో ఆ మహాబలవంతుణ్ని వారు పట్టుకుంటారు.
Mantra 4
जाम्यतीतपे धनुर्वयोधा अरुहद्वनम् । दृषदं जिह्वयावधीत् ॥
జామ్య (సన్నిహిత బంధం) లో అతడు ధనుస్సును తాపంతో ప్రజ్వలింపజేశాడు; ప్రాణధారుడు వనంలోకి ఎక్కాడు. జిహ్వా—వాక్కుతో అతడు దృఢ ప్రతిఘటనను కూల్చివేశాడు—అంతర్భలానికి ఆయుధమై వాక్కు నిలిచింది.
Mantra 5
चरन्वत्सो रुशन्निह निदातारं न विन्दते । वेति स्तोतव अम्ब्यम् ॥
ఇక్కడ సంచరిస్తున్న ఎర్రని వత్సుడు, తనను దించివేయువారిని ఎవరినీ కనుగొనడు; ఓ స్తోతా, అతడు అంబ్యా—మాతృస్రోతస్సును వెదుకుతూ పోతాడు—పోషించే మూలాన్ని ఆశించి.
Mantra 6
उतो न्वस्य यन्महदश्वावद्योजनं बृहद् । दामा रथस्य ददृशे ॥
మరియు, మహత్తరమే అతని అశ్వ-యుక్త గమనం—యోజనంలో విస్తారమైనది. రథస్య దామా (బంధన పట్టీ) దర్శనమిస్తుంది—చలనానికి అతని సుశ్రద్ధిత యోగం.
Mantra 7
दुहन्ति सप्तैकामुप द्वा पञ्च सृजतः । तीर्थे सिन्धोरधि स्वरे ॥
ఏడు శక్తులు ఆ ఒక్క (గూఢ) సారాన్ని దోహిస్తాయి; తరువాత రెండు మరియు ఐదు దానిని ప్రవహింపజేస్తాయి—సింధు యొక్క తీర్థంలో, స్వరపు ప్రకాశంలో.
Mantra 8
आ दशभिर्विवस्वत इन्द्रः कोशमचुच्यवीत् । खेदया त्रिवृता दिवः ॥
వివస్వత్ యొక్క పది (దీప్త) ప్రేరణలతో ఇంద్రుడు కోశాన్ని కదిలించి వెలికి తీశాడు; ఖేదాన్ని చెదరగొట్టే ఒత్తిడితో అతడు దివః యొక్క త్రివృత్ ఆవరణాన్ని తెరిచాడు.
Mantra 9
परि त्रिधातुरध्वरं जूर्णिरेति नवीयसी । मध्वा होतारो अञ्जते ॥
త్రిధాతు క్రమంలో స్థాపితమైన అధ్వరాన్ని చుట్టూ నూతన జూర్ణి (వేగం) సంచరిస్తుంది; మధువుతో హోతారులు తమను తాము అంజనం చేసుకుంటారు.
Mantra 10
सिञ्चन्ति नमसावतमुच्चाचक्रं परिज्मानम् । नीचीनबारमक्षितम् ॥
వారు నమస్కారయుక్త అర్పణతో ఆ గంభీర పాత్రలో పోస్తారు—విశాలంగా పరిభ్రమించే, సర్వగామి అయిన దానిలో. అది దిగివచ్చే భారాన్ని మోసినా, నశించదు; అక్షయంగా నిలుస్తుంది.
Mantra 11
अभ्यारमिदद्रयो निषिक्तं पुष्करे मधु । अवतस्य विसर्जने ॥
సమీపించి, అద్రి—పీడన రాళ్లు—పుష్కర (పద్మ)-పాత్రలో మధురమైన మధు-రసాన్ని పోస్తాయి; అవత్ (గర్భం/ఆళం) విసర్జన సమయంలో.
Mantra 12
गाव उपावतावतं मही यज्ञस्य रप्सुदा । उभा कर्णा हिरण्यया ॥
గావః—ప్రకాశ కిరణాలైన గోవులు—అవత్ (ఆళం) సమీపానికి వస్తాయి. యజ్ఞానికి రసాన్ని ప్రసాదించే ఆ మహతి (విరాట్) యొక్క రెండు కర్ణాలు హిరణ్య (స్వర్ణ)మయమైనవి.
Mantra 13
आ सुते सिञ्चत श्रियं रोदस्योरभिश्रियम् । रसा दधीत वृषभम् ॥
హే (ఋత్విజులారా), సుతమైన సోమంలో శ్రీ-శక్తిని సించండి—ద్యావా-పృథివీకి అతిశయంగా పొంగే, అభిశ్రీ-సంపన్నమైన తేజస్సు; రసం (ఆనంద-సారం)తో వృషభ-బలాన్ని స్థాపించండి.
Mantra 14
ते जानत स्वमोक्यं सं वत्सासो न मातृभिः । मिथो नसन्त जामिभिः ॥
వారు తమ స్వగృహమైన స్వమోక్యాన్ని తెలుసుకుంటారు; దూడలు తల్లులతో కలిసినట్లు, వారు కలుసుకొని ఏకమవుతారు—జామి (స్వజనులు) స్వజనులతో—పరస్పరతలో.
Mantra 15
उप स्रक्वेषु बप्सतः कृण्वते धरुणं दिवि । इन्द्रे अग्ना नमः स्वः ॥
వారు స్రక్ (మాలలు) సమీపంలో ఉత్సాహధ్వని చేస్తూ, దివిలో దృఢమైన ఆధారాన్ని నిర్మిస్తారు; ఇంద్రుడు, అగ్ని—స్వః (ప్రకాశమయ లోకంలో)—నమః.
Mantra 16
अधुक्षत्पिप्युषीमिषमूर्जं सप्तपदीमरिः । सूर्यस्य सप्त रश्मिभिः ॥
అతడు ఉప్పొంగిన పోషణధారను, ఊర్జమయ బలాన్ని దోహి—సప్తపదీ సంపూర్ణతను; సూర్యుని ఏడు రశ్ములతో అది సిద్ధమవుతుంది.
Mantra 17
सोमस्य मित्रावरुणोदिता सूर आ ददे । तदातुरस्य भेषजम् ॥
సోమమునకు సంబంధించి—ఉదయించిన సూర్యుని ఋతాన్ని ధారించే మిత్ర-వరుణులు—(మాకు) అనుగ్రహిస్తారు; అది అంతర్లీనంగా వ్యాకులమైన జీవికి భేషజం, ఔషధమవుతుంది.
Mantra 18
उतो न्वस्य यत्पदं हर्यतस्य निधान्यम् । परि द्यां जिह्वयातनत् ॥
ఇప్పుడు, అతని ఆ ‘పదం’—ఆ వాంఛనీయుని, అతని గుప్త నిధి-స్థానం—దానిని అతడు జిహ్వతో ద్యౌను చుట్టూ విస్తరించాడు; ఉచ్చారణ-శక్తి ప్రకాశమయ మనో-ఆకాశాన్ని పరివేష్టించింది.
The hymn focuses on the Adhvaryu—the priest responsible for the practical, step-by-step actions of the sacrifice—while also implying Agni and Soma as the receiving and circulating powers.
It stresses doing the rite by ordinance and correct sequence: prepare the oblation, proceed properly, and pour with reverence so the sacrifice becomes effective and enduring.
It points to sacred speech (Vāk) as more than sound: the tongue symbolizes mantra and utterance that ‘completes’ the rite by establishing a subtle order that reaches and stabilizes the cosmic space (dyu).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.