
Sukta 8.14
Unknown/unspecified in provided input (verify hymn header for 8.14)
Indra
Likely Anuṣṭubh-like shorter meter in this opening (exact scansion required)
ఈ సూక్తం ఇంద్రుని ధనసంపదకూ విజయానికీ అధిపతిగా స్తుతిస్తుంది. ఆయన అడ్డంకులను ఛేదించి, దాగి ఉన్న కాంతిని ("గోవులు") విడుదల చేసి, యజ్ఞకర్తకు ధర్మమయమైన సరైన గమనాన్ని పునఃస్థాపిస్తాడు. "నీలా నేను సంపదను ఆజ్ఞాపించగలిగితే" అనే వ్యక్తిగత ఆకాంక్షను, అంగిరసుల కొరకు ఇంద్రుడు చేసిన కార్యాలు, వలుని మరియు యజ్ఞం చేయని శత్రుత్వ శక్తులను కూల్చిన పురాణస్మరణతో ఇది మేళవిస్తుంది. ఇంద్రుని సోమబలాన్ని ఆహ్వానించి, సంపద, ప్రేరణ, అంతర్గత–బాహ్య ప్రతిఘటనలపై విజయం ప్రసాదించమని కోరడమే దీని ఉద్దేశ్యం.
Mantra 1
यदिन्द्राहं यथा त्वमीशीय वस्व एक इत् । स्तोता मे गोषखा स्यात् ॥
యది, హే ఇంద్రా, నేను కూడా నీలాగా ఏకైక ఈశ్వరుడై వసువులపై (సంపదలపై) అధికారం చేయగలిగితే, నా స్తోతా నా అంతరంలోని గో-సఖా—కిరణ-గోవుల సహచరుడు—అవుతాడు.
Mantra 2
शिक्षेयमस्मै दित्सेयं शचीपते मनीषिणे । यदहं गोपतिः स्याम् ॥
ఓ శచీపతే! ఆ మనీషి (జ్ఞాని) కొరకు నేను నేర్చుకొందును; అతనికి నేను దానం చేసెదను—అందువలన నేను గోపతి (కిరణాలు/గోవుల అధిపతి), ప్రకాశమయ సంపదల అధిపతిగా కావలెను.
Mantra 3
धेनुष्ट इन्द्र सूनृता यजमानाय सुन्वते । गामश्वं पिप्युषी दुहे ॥
ఓ ఇంద్రా! నీ సూనృతా (సత్యవాక్కు) రూప ధేనువు సోమాన్ని పిండే యజమానునికి పాలు దోహుతుంది; ఆమె గామ్ (కిరణ-గోవు) మరియు అశ్వం (ప్రాణబలం)ను దోహించి, సాధకునికి పోషణను, వృద్ధిని ఇస్తుంది.
Mantra 4
न ते वर्तास्ति राधस इन्द्र देवो न मर्त्यः । यद्दित्ससि स्तुतो मघम् ॥
ఓ ఇంద్రా! నీ దాన-వైభవానికి హద్దు లేదు—దేవుడైనా కాదు, మానవుడైనా కాదు. నీవు ఇవ్వదలచిన ఆ మహత్తర ధనం/పూర్ణతను, స్తోత్రంతో ఆహ్వానింపబడి ప్రశంసింపబడినప్పుడు మరింతగా ప్రసాదిస్తావు.
Mantra 5
यज्ञ इन्द्रमवर्धयद्यद्भूमिं व्यवर्तयत् । चक्राण ओपशं दिवि ॥
యజ్ఞం ఇంద్రుని వృద్ధి చేసింది; ఆయన భూమి పునాదిని విస్తరించి సక్రమంగా స్థాపించినప్పుడు, దివిలో ఊర్ధ్వసాధనకు దృఢమైన ఆధారాన్ని నిర్మించాడు.
Mantra 6
वावृधानस्य ते वयं विश्वा धनानि जिग्युषः । ऊतिमिन्द्रा वृणीमहे ॥
ఎల్లప్పుడూ వృద్ధిచెందే ఇంద్రా, సత్త్వంలోని సమస్త ధనాలను గెలుచుకోవాలని కోరే మేము నీ ఊతి (రక్షణ)ను వరిస్తాము; ఎందుకంటే నీ వృద్ధితో మా స్వాధీనశక్తులు సంపూర్ణమవుతాయి.
Mantra 7
व्यन्तरिक्षमतिरन्मदे सोमस्य रोचना । इन्द्रो यदभिनद्वलम् ॥
సోమ మదంలో, ఇంద్రుడు వల గుహా-ఆవరణాన్ని ఛేదించినప్పుడు, ఆయన అంతరిక్షాన్ని మరియు దాని ప్రకాశమయ విస్తారాలను దాటి పోయాడు—దాగిన వెలుగును కప్పిన బంధనాన్ని తేజోమయ మనోబలం విరిచింది.
Mantra 8
उद्गा आजदङ्गिरोभ्य आविष्कृण्वन्गुहा सतीः । अर्वाञ्चं नुनुदे वलम् ॥
ఆయన అంగిరసుల కొరకు కిరణాలు—గోవులు—ను పైకి నడిపించాడు; గుహలో దాగి ఉన్న సత్యవస్తువులను ప్రకటిస్తూ; మరియు వల—ఆవరించే ప్రతిఘటన—ను వెనక్కు తోసివేశాడు, వెలుగు మనవైపు తిరిగి రావడానికి.
Mantra 9
इन्द्रेण रोचना दिवो दृळ्हानि दृंहितानि च । स्थिराणि न पराणुदे ॥
ఇంద్రునిచేత ద్యులోకపు రోచనా—దీప్తిమయ విస్తారాలు—దృఢంగా, బలమైన పునాదిపై స్థాపించబడ్డాయి; అవి స్థిరంగా నిలుస్తాయి, తొలగింపబడవు—అట్లే ఉన్నత మనస్సు యొక్క స్థాపిత వెలుగు మనలో కూలిపోదు.
Mantra 10
अपामूर्मिर्मदन्निव स्तोम इन्द्राजिरायते । वि ते मदा अराजिषुः ॥
నీళ్ల ఊర్మి—ఆనందంతో ఉప్పొంగే అల—ఎలా ఉల్లసిస్తుందో, అలాగే ఈ స్తోమం, హే ఇంద్రా, వేగంగా నీ వైపు దూసుకుపోతుంది; మరియు నీ మదా—పరవశానందాలు—దీప్తించి విస్తరిస్తాయి, సత్త్వంలో ప్రకాశించిన ఆనందశక్తుల వలె.
Mantra 11
त्वं हि स्तोमवर्धन इन्द्रास्युक्थवर्धनः । स्तोतॄणामुत भद्रकृत् ॥
ఓ ఇంద్రా! నీవే స్తోత్రాన్ని వర్ధింపజేసేవాడు; నీవే ఉక్థం (ప్రేరిత వేదవాక్యం)-ను వర్ధింపజేసేవాడు; అలాగే స్తోతృులకు నీవే కల్యాణకర్తవు.
Mantra 12
इन्द्रमित्केशिना हरी सोमपेयाय वक्षतः । उप यज्ञं सुराधसम् ॥
కేశవంతమైన హరి (రెండు అశ్వాలు) సోమపేయుడైన ఇంద్రుణ్ని సురాధసం (సుసమృద్ధి గల) యజ్ఞం వైపు మోసుకుపోతాయి.
Mantra 13
अपां फेनेन नमुचेः शिर इन्द्रोदवर्तयः । विश्वा यदजयः स्पृधः ॥
అపాం ఫేన (నీటి నురుగు) తో, ఓ ఇంద్రా! నీవు నముచీ శిరస్సును త్రిప్పి తొలగించావు; అలాగే సమస్త స్పృధ్ (విరోధి పోటీలు/సంఘర్షణలు) ను నీవు జయించావు.
Mantra 14
मायाभिरुत्सिसृप्सत इन्द्र द्यामारुरुक्षतः । अव दस्यूँरधूनुथाः ॥
ఓ ఇంద్రా! నీ మాయలు—దీప్తిమయ నైపుణ్య-శక్తులు—ద్వారా, నీవు పైకి ఎగసి చైతన్యపు ద్యౌ (స్వర్గం)ను అధిరోహించినప్పుడు, ఆత్మ-ప్రగతిని అడ్డుకునే అంధకార దస్యువులను నీవు కింద పడేసి కంపింపజేసి తొలగించావు.
Mantra 15
असुन्वामिन्द्र संसदं विषूचीं व्यनाशयः । सोमपा उत्तरो भवन् ॥
ఓ ఇంద్రా! యజ్ఞం చేయని వారి వంకర మార్గాల వికృత సభను నీవు ఛిన్నభిన్నం చేసి చెదరగొట్టావు; సోమపానం చేస్తూ నీవు ఉన్నతమైన, విజయదాయకమైన అడ్డంకి-భంజక శక్తిగా అయ్యావు.
It is a hymn of praise to Indra asking for wealth, strength, and victory, while recalling his great deed of releasing the hidden “cows” (light and riches) and defeating obstructing forces like Vala.
The “cows” often symbolize rays of light, inspiration, and abundance that are hidden or withheld; Vala is the enclosing obstruction that keeps them trapped until Indra breaks it open.
It can be recited as an Indra-invocation for courage and obstacle-removal—especially when seeking success and clarity—ideally with a simple offering (like ghee in a fire) and a focused intention to break inner resistance and regain light.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.