
Sukta 7.84
Vasiṣṭha
Indra–Varuṇa
Triṣṭubh (probable; needs verification)
ఈ సంక్షిప్త త్రిష్టుభ్ స్తోత్రంలో వసిష్ఠుడు ఇంద్రుడు–వరుణుడిని కలిసి “రెండు రాజులు”గా ఆహ్వానిస్తూ, భక్తిపూర్వక నైవేద్యాలతోను మెరిసే ఘృతధారతోను యజ్ఞం వైపు వారిని మళ్లిస్తాడు. సభలలో సుందరంగా నిలిచే కర్మకాండా–మంత్రాల సఫల సమాప్తిని కవి ప్రాధాన్యంగా చెప్పి, దేవప్రేరిత సమృద్ధి, రక్షణాత్మక సహాయం, సంతానమూ వంశపారంపర్యమూ క్షేమంగా ఉండాలని ప్రార్థిస్తాడు. చివరికి ఈ గీతం దేవతలను చేరిందని ధైర్యంగా ప్రకటించి, స్వస్తి (క్షేమం)లో వారి నిరంతర పరిరక్షణను కోరుతూ స్తోత్రం ముగుస్తుంది.
Mantra 1
आ वां राजानावध्वरे ववृत्यां हव्येभिरिन्द्रावरुणा नमोभिः । प्र वां घृताची बाह्वोर्दधाना परि त्मना विषुरूपा जिगाति ॥
ఓ రెండు రాజులారా—ఇంద్రా వరుణా—హవిస్సులతోను నమస్కారాలతోను మిమ్మల్ని యజ్ఞమునకు నేను ఆహ్వానిస్తున్నాను. ఘృతదీప్తమైన ప్రేరణ మీ బాహువులలో తన స్థానాన్ని ధరించి, తానే అనేక రూపాలతో పరిభ్రమిస్తూ, ఆహుతిని దాని నియత గమ్యానికి చేర్చుతుంది.
Mantra 2
युवो राष्ट्रं बृहदिन्वति द्यौर्यौ सेतृभिररज्जुभिः सिनीथः । परि नो हेळो वरुणस्य वृज्या उरुं न इन्द्रः कृणवदु लोकम् ॥
మీ విస్తారమైన రాజ్యం స్వయంగా ద్యౌచే చలించుచున్నది—మీరు సేతువులతోను విస్తరించే రజ్జువులతోను బంధించువారు. వరుణుని క్రోధపు ఒత్తిడి మా చుట్టూ ఉన్నదాన్ని తొలగించండి; ఇంద్రుడు మాకు నివసించుటకు విశాలమైన లోకాన్ని కలుగజేయుగాక.
Mantra 3
कृतं नो यज्ञं विदथेषु चारुं कृतं ब्रह्माणि सूरिषु प्रशस्ता । उपो रयिर्देवजूतो न एतु प्र णः स्पार्हाभिरूतिभिस्तिरेतम् ॥
విదథాలలో (సభలలో) మా యజ్ఞం సుందరంగా సిద్ధమగుగాక; సూరి-జనులలో ప్రశంసింపబడే మా బ్రహ్మ (మంత్ర-రచనలు) ఫలప్రదమగుగాక. దేవులచే ప్రేరితమైన (దేవజూత) ధనసంపద మా దగ్గరకు రాగాక; కోరతగిన సహాయాలు, రక్షణలతో మమ్మల్ని అవతలికి దాటించండి.
Mantra 4
अस्मे इन्द्रावरुणा विश्ववारं रयिं धत्तं वसुमन्तं पुरुक्षुम् । प्र य आदित्यो अनृता मिनात्यमिता शूरो दयते वसूनि ॥
హే ఇంద్ర-వరుణులారా! మా లోనికి సర్వకామ్యమైన (విశ్వవార) ధనాన్ని స్థాపించండి—వసుసంపన్నమైనదీ, బహుశక్తిమంతమైనదీ (పురుక్షు) కావాలి. ఎందుకంటే ఆదిత్యుడు, అపరిమిత శూరుడు, అసత్యాలను క్షీణింపజేసి, సత్య వసువులను (నిజ సమృద్ధులను) పంచుతాడు.
Mantra 5
इयमिन्द्रं वरुणमष्ट मे गीः प्रावत्तोके तनये तूतुजाना । सुरत्नासो देववीतिं गमेम यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
ఈ నా గీ (స్తుతి) ఇంద్రుని, వరుణుని చేరింది; అది ముందుకు సాగి, వంశాన్ని మరియు తనయాన్ని (సంతతిని) ప్రేరేపిస్తోంది. సురత్నులలో సమృద్ధులమై మేము దేవవీతి (దేవుల మార్గం/సాంగత్యం)ను పొందుదుముగాక; మీరు మమ్మల్ని ఎల్లప్పుడూ స్వస్తులతో (క్షేమస్థితులతో) కాపాడండి.
The hymn addresses Indra and Varuṇa together, treating them as “two kings” who jointly grant protection, order, and prosperity.
It asks that the sacrifice and sacred speech be effective, and that Indra–Varuṇa bring god-guided wealth, protective help, and lasting well-being (svasti), especially for children and lineage.
Their pairing unites Indra’s power to overcome obstacles with Varuṇa’s governance of truth and right order (ṛta), making the prayer both forceful and ethically aligned.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.