
Sukta 7.71
Vasiṣṭha (traditional for Maṇḍala 7)
Aśvinau (with dawn/night transition imagery in the verse)
Triṣṭubh (probable)
అశ్వినౌలను స్తుతించే ఈ సంక్షిప్త సూక్తం, రాత్రి వెనుదిరిగి ఉషస్సు ఉదయించే ప్రకాశమయ సంధిక్షణాన్ని నేపథ్యంగా ఉంచుతుంది. వసిష్ఠుడు దివ్య యుగళాన్ని తమ కాంతిమయ రథంపై వేగంగా వచ్చమని ఆహ్వానిస్తాడు. వారు “పగలూ రాత్రీ” హానిని తొలగించే రక్షకులుగా, ప్రాణశక్తి, సంపద, క్షేమాన్ని ప్రసాదించే దాతలుగా స్మరించబడతారు. చివరికి, జాగ్రత్తగా నేయబడిన స్తుతిగీతాన్ని అర్పించి, స్వస్తి (శుభమంగళం) ద్వారా నిరంతర రక్షణను యాచిస్తుంది.
Mantra 1
अप स्वसुरुषसो नग्जिहीते रिणक्ति कृष्णीररुषाय पन्थाम् । अश्वामघा गोमघा वां हुवेम दिवा नक्तं शरुमस्मद्युयोतम् ॥
రాత్రి తన సోదరి ఉషస్సు నుండి వెనుదిరిగి, అరుణ కాంతి యొక్క రక్తిమ మార్గానికి కృష్ణ (అంధకార) దారులను విడిచిపెడుతుంది. హే అశ్వినౌ—అశ్వబల దాతలు, గోసంపద దాతలు—పగలు రాత్రి మేము మిమ్మల్ని హువేము; హానికర శరాన్ని (బాణాన్ని) మా నుండి దూరం చేయండి.
Mantra 2
उपायातं दाशुषे मर्त्याय रथेन वाममश्विना वहन्ता । युयुतमस्मदनिराममीवां दिवा नक्तं माध्वी त्रासीथां नः ॥
హే అశ్వినౌ, దాన-యజ్ఞం చేసే మర్త్యుని సమీపానికి రండి; మీ సుందర రథంపై వచ్చుచూ. ఆనందం లేని ఆ వ్యాధిని మా నుండి తరిమివేయండి; హే మధుమయ (మాధ్వీ) శక్తులారా, పగలు రాత్రి మమ్మల్ని రక్షించండి.
Mantra 3
आ वां रथमवमस्यां व्युष्टौ सुम्नायवो वृषणो वर्तयन्तु । स्यूमगभस्तिमृतयुग्भिरश्वैराश्विना वसुमन्तं वहेथाम् ॥
ఉషస్సు చివరి ఉదయంలో, హే వృషణ (బలవంతులారా), మా సౌభాగ్యార్థం మీ రథాన్ని ముందుకు నడిపించనివ్వండి. ఋతంతో యుక్తమైన (ఋత-యుగ్) అశ్వాలతో, లగ్గాన్ని బాగా పట్టే హస్తాలతో, హే అశ్వినౌ, వసు-సంపన్నమైన రథాన్ని ఇక్కడికి మోసుకొచ్చండి.
Mantra 4
यो वां रथो नृपती अस्ति वोळ्हा त्रिवन्धुरो वसुमाँ उस्रयामा । आ न एना नासत्योप यातमभि यद्वां विश्वप्स्न्यो जिगाति ॥
హే నృపతులారా! మిమ్మల్ని మోసే మీ రథం—త్రిబంధురం, వసు-సంపన్నం, ఉష్రయా (దీప్త కాంతి) మార్గాలలో సాగేది—దానితోనే, హే నాసత్యులారా, మా సమీపానికి రండి; సర్వవ్యాపి ప్రేరణ/ఆహ్వానం మీకు చేరినప్పుడు.
Mantra 5
युवं च्यवानं जरसोऽमुमुक्तं नि पेदव ऊहथुराशुमश्वम् । निरंहसस्तमसः स्पर्तमत्रिं नि जाहुषं शिथिरे धातमन्तः ॥
మీరు ఇద్దరూ చ్యవానుణ్ని జరా-పట్టుదల నుండి విముక్తం చేశారు; పేదువుకోసం వేగవంతమైన అశ్వాన్ని ప్రదర్శించి/తెచ్చారు. అత్రిని సంకోచం నుండి, తమస్ నుండి విడిపించారు; జాహుషుణ్ని అంతరంలో (సురక్షితంగా), శిథిల—అహింసిత స్థితిలో నిలిపారు.
Mantra 6
इयं मनीषा इयमश्विना गीरिमां सुवृक्तिं वृषणा जुषेथाम् । इमा ब्रह्माणि युवयून्यग्मन्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
ఇదే నా మనీషా; ఇదే అశ్వినులకై నా గీతి; హే వృషణులారా, ఈ సువృక్త (సు-రచిత) స్తుతిని స్వీకరించండి. మీ శక్తితో యువత్వం పొందిన ఈ బ్రహ్మ-వచనాలు వచ్చాయి; మీరు ఎల్లప్పుడూ మమ్మల్ని స్వస్తి-విస్తారాలతో రక్షించండి.
The Aśvins (Nāsatyā) are the youthful divine Twins who arrive swiftly in a shining chariot, known for rescue, healing, and bringing prosperity—especially at dawn.
The night-to-dawn change is a sacred transition in the Veda. It symbolizes moving from danger and obscurity into safety and light, fitting the Aśvins’ role as protectors and helpers.
The poet asks them to come quickly, remove the ‘dart’ of harm, and guard the worshippers continually with svasti—steady well-being and auspicious protection.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.