
Sukta 7.26
Vasiṣṭha
Indra (with Soma as essential medium)
Triṣṭubh (probable)
వసిష్ఠుని ఈ సంక్షిప్త స్తోత్రం, సోమరసం యథావిధిగా పీడించబడినప్పుడూ, స్తుతివాక్యం (బ్రహ్మన్/ఉక్థ) సరిగా నిర్మితమైనప్పుడే ఇంద్రుడు స్పందించమని ప్రేరేపిస్తుంది; కర్మకాండ శుద్ధత మరియు ప్రేరిత వాక్కు కలిసి దేవుణ్ణి “ఆనందింపజేస్తాయి” అని ధృవీకరిస్తుంది. శత్రువుల “ముందుబాట్లను” పదేపదే ఛేదించి, అడ్డంకులను తొలగించే ఇంద్రుని నిత్యనూతన శక్తిని ఇది స్మరిస్తుంది. చివరికి, ఉపాసకుల కోసం వెయ్యిరెట్లు బలం, విజయసంపద, మరియు దీర్ఘకాల క్షేమాన్ని కోరుతూ ముగుస్తుంది.
Mantra 1
न सोम इन्द्रमसुतो ममाद नाब्रह्माणो मघवानं सुतासः । तस्मा उक्थं जनये यज्जुजोषन्नृवन्नवीयः शृणवद्यथा नः ॥
అసుత (నొక్కని) సోమం ఇంద్రుని ఆనందింపజేయదు; బ్రహ్మ (మంత్ర-రచన/స్తుతివాక్యం) లేకుండా సుత (నొక్కిన) నివేదనలు ఆ మఘవాన్ (దానశీలుడు) ను తృప్తిపరచవు. అందుకే ఆయన కొరకు నేను ఉక్థం (స్తుతి-ఉచ్చారణ) ను జనింపజేస్తున్నాను—అది ఆయనకు రుచించి, నరబలంతో బలమైన మా నూతన పిలుపును యథావిధిగా వినునట్లు.
Mantra 2
उक्थौक्थे सोम इन्द्रं ममाद नीथेनीथे मघवानं सुतासः । यदीं सबाधः पितरं न पुत्राः समानदक्षा अवसे हवन्ते ॥
ఉక్థం మీద ఉక్థంగా సోమం ఇంద్రుని ఆనందింపజేస్తుంది; నీథం మీద నీథంగా (యజ్ఞవిధి మీద విధిగా) సుత నివేదనలు ఆ మఘవాన్ ను తృప్తిపరుస్తాయి—వారు దగ్గరగా చేరి, కుమారులు తండ్రిని పిలిచినట్లు, సమాన సంకల్పం మరియు సమాన సామర్థ్యంతో, సహాయార్థం ఆయనను ఆహ్వానించినప్పుడు.
Mantra 3
चकार ता कृणवन्नूनमन्या यानि ब्रुवन्ति वेधसः सुतेषु । जनीरिव पतिरेकः समानो नि मामृजे पुर इन्द्रः सु सर्वाः ॥
అతడు అవి చేశాడు; ఇంకా ఇప్పుడూ, సుతేషు—పిండిన సోమంలో—వేధసః (ప్రేరిత ఋషులు) చెప్పే ఇతర కార్యాలనూ అతడు చేస్తాడు. భార్యల మధ్య ఒకే భర్తలాగా, అదే ఏకైక అధిపతి ఇంద్రుడు అన్ని ఆవరించే ముందరి గోడలను (పురః) తుడిచి విరిచివేశాడు.
Mantra 4
एवा तमाहुरुत शृण्व इन्द्र एको विभक्ता तरणिर्मघानाम् । मिथस्तुर ऊतयो यस्य पूर्वीरस्मे भद्राणि सश्चत प्रियाणि ॥
ఇలా అతనిని గురించి వారు అంటారు—ఇలానే మేము వింటాము—ఇంద్రుడు, ఆ ఏకుడు, విభక్తా (విభజించి ప్రసాదించువాడు), మఘానాం (సమృద్ధుల) తరణిః (జయకర్త). పరస్పర విరోధ బలాలను అధిగమించే అతని ఊతయః—పూర్వీర్, అనేక—మాకు చేరి శుభములనూ ప్రియములనూ కలుపుగాక.
Mantra 5
एवा वसिष्ठ इन्द्रमूतये नॄन्कृष्टीनां वृषभं सुते गृणाति । सहस्रिण उप नो माहि वाजान्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
ఇలా వసిష్ఠుడు, సుతే—పిండిన సోమంలో—మన సహాయార్థం ఇంద్రుని స్తుతిస్తాడు: అతడు ప్రజల వృషభుడు. సహస్రగుణ బల-సమృద్ధులను మా దగ్గరకు తీసుకురా; మరియు మమ్మల్ని సదా స్వస్తిభిః—కల్యాణస్థితులతో—కాపాడుడి.
Because in Vedic ritual Soma must be properly prepared and pressed; the hymn teaches that Indra responds to a correctly performed offering, not to an incomplete one.
Here “brahman” means the well-formed sacred utterance (hymn/uktha). The idea is that offering and praise must work together: the drink (Soma) and the word (mantra).
The poet asks Indra to bring “thousandfold” strength and prizes (vāja) and to protect the worshippers continually with svasti—states of safety and well-being.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.