
Sukta 2.17
Gṛtsamada (Bhārgava) (traditional attribution for RV 2.17)
Indra (with Agni/Vahni as operative power in the imagery)
Triṣṭubh (probable for RV 2.17; verse length and cadence consistent)
ఈ సంక్షిప్త త్రిష్టుభ్ స్తోత్రం ఇంద్రుని స్తుతిస్తుంది—విస్తరిస్తూ పెరిగి సమస్త లోకాలను ఆవరించే అతని అధిపత్యాన్ని, అలాగే జగత్తులో వెలుగును మరియు సుసంబద్ధతను స్థాపించే అతని విజయశక్తిని. ఇంద్రుని కార్యం ఇక్కడ కార్యనిర్వాహక “అగ్ని-శక్తి” (అగ్ని/వహ్ని) రూపంలో చిత్రించబడింది; అది రెండు లోకాలను విస్తరింపజేసి, చీలిపోయిన అంధకారాన్ని “కుట్టి” కలుపుతుంది. అనంతరం కవి గాయకుల కోసం వాజం (విజయదాయక బలం), రక్షణ, మరియు సమృద్ధమైన దక్షిణా (దానం) కోరుతాడు.
Mantra 4
अधा यो विश्वा भुवनाभि मज्मनेशानकृत्प्रवया अभ्यवर्धत । आद्रोदसी ज्योतिषा वह्निरातनोत्सीव्यन्तमांसि दुधिता समव्ययत् ॥
అప్పుడు ఆయన—తన మహత్తుతో సమస్త భువనాలపై వ్యాపించి పెరిగినవాడు, అధిపత్యాన్ని సృష్టించేవాడు, ముందుకు నడిపే ప్రేరణతో అభివృద్ధి చెందినవాడు; తన జ్యోతితో రెండు దృఢ లోకాలను (ద్యావా-పృథివీ) విస్తరించాడు. చీకటి చీలికలను కుట్టి కలుపుతూ, ప్రేరక అగ్ని-శక్తి వాటిని ఒకే సమగ్రతగా బిగిపెట్టింది.
Mantra 7
अमाजूरिव पित्रोः सचा सती समानादा सदसस्त्वामिये भगम् । कृधि प्रकेतमुप मास्या भर दद्धि भागं तन्वो येन मामहः ॥
తల్లిదండ్రుల దగ్గర అంటుకుని నడిచే శిశువులా, ఒకే చైతన్య-గృహంలో స్థితుడనై, సామాన్య ఆసనంనుండి, హే భగా, నేను నీ వద్దకు వస్తున్నాను. మాకు స్పష్టమైన ‘ప్రకేత’ (సరైన బోధ) కలుగజేయి; దాని పరిమితిలో దానిని సమీపానికి తెమ్ము; దేహధారులైన మాకు న్యాయమైన భాగాన్ని ప్రసాదించు—దాని ద్వారా మేము సౌభాగ్యంలో వృద్ధి చెందుదాం.
Mantra 8
भोजं त्वामिन्द्र वयं हुवेम ददिष्ट्वमिन्द्रापांसि वाजान् । अविड्ढीन्द्र चित्रया न ऊती कृधि वृषन्निन्द्र वस्यसो नः ॥
హే ఇంద్రా! సమృద్ధుల అధిపతియైన ‘భోజ’గా మేము నిన్ను పిలుస్తున్నాం. హే ఇంద్రా! నీవే కర్మములు (అపాంసి) మరియు వాజ-శక్తి (వాజాన్) ప్రసాదించువాడవు. హే ఇంద్రా! నీ ప్రకాశమయ, చిత్ర-వైవిధ్యమైన ‘ఊతి’ (సహాయం)తో మా కొరకు మార్గాన్ని ఛేదించి తెరువు; హే వృషన్ ఇంద్రా! మమ్మల్ని ఉత్తమ స్థితి (వస్యస్) పొందువారిగా చేయి.
Mantra 9
नूनं सा ते प्रति वरं जरित्रे दुहीयदिन्द्र दक्षिणा मघोनी । शिक्षा स्तोतृभ्यो माति धग्भगो नो बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥
ఇప్పుడు, హే ఇంద్రా! గాయకుడు-జరిత్రునికి నీ ప్రతివర-బహుమానంగా ఆ ఉదార దక్షిణా (మఘోనీ) పాలు దోయబడినట్లు లభించుగాక. స్తోతృలకు దానిని నేర్పుము; మా భగ (భాగ్యదేవుడు) దగ్ధమై పోకూడదు. విదథ (సభ)లో మేము ‘బృహత్’—మహత్తర వాక్యాన్ని—ఉచ్ఛరించుదుము; ‘సువీరాః’—వీరశక్తి సంపన్నులమై ఉండుదుము.
It praises Indra’s supreme power that spreads over all worlds and establishes light and order, then asks him for strength (vāja), protection, and prosperity for the worshippers.
The hymn keeps Indra as the main deity, but uses “Vahni” (Fire-Power) as the operative image of luminous force—showing how Indra’s power works to extend light and bind the worlds into coherence.
It is a poetic way of saying that the divine power repairs the ‘rips’ of confusion and obstruction, joining what is scattered into unity and establishing clarity and stability (light) in the cosmos and in life.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.