
Sukta 2.14
Gṛtsamada (Āṅgirasa) (traditional for RV 2.14)
Indra
Triṣṭubh
ఈ సూక్తం ఇంద్రునికి సోమ-ఆహ్వానం; వృషభస్వరూపుడైన ఇంద్రుడు ఆనందించే ఉత్సాహకరమైన సోమాన్ని అధ్వర్యు యాజకులు తెచ్చి పోయమని ప్రేరేపిస్తుంది. ఇందులో ఇంద్రుని నిర్ణాయక విజయాలు, మిత్రవీరులను ఆయన కాపాడే రక్షణ స్తుతించబడుతుంది; చివరగా ప్రజాసభలలో ఉపాసకులకు సమృద్ధిగా, కీర్తిని కలిగించే ధనం మరియు బలం ప్రసాదించమని ప్రార్థన చేయబడుతుంది.
Mantra 1
अध्वर्यवो भरतेन्द्राय सोममामत्रेभिः सिञ्चता मद्यमन्धः । कामी हि वीरः सदमस्य पीतिं जुहोत वृष्णे तदिदेष वष्टि ॥
అధ్వర్యువులారా, ఇంద్రునికై సోమాన్ని తీసుకురండి; ఆమత్ర (పిండే పాత్రలు)తో మద్య (మత్తు కలిగించే) అంధస్ (రసం)ను పోయండి. ఎందుకంటే ఆ వీరుడు ఎల్లప్పుడూ ఈ పానాన్ని కోరువాడు; వృష్ణే (వృషభస్వరూప ఇంద్రునికి) ఆహుతి అర్పించండి—ఇదే అతడు ఎంచుకొనేది, ఇదే అతని సంకల్పము.
Mantra 2
अध्वर्यवो यो अपो वव्रिवांसं वृत्रं जघानाशन्येव वृक्षम् । तस्मा एतं भरत तद्वशायँ एष इन्द्रो अर्हति पीतिमस्य ॥
ఓ అధ్వర్యువులారా, జలాలను కప్పివేసిన వృత్రుణ్ణి, వజ్రం చెట్టును కూల్చినట్లే కూల్చినవాడు—ఆయనకై ఈ సోమాన్ని తీసుకురండి, ఆయన సంకల్పానికి వశమై; ఈ ఇంద్రుడే దీని పానానికి అర్హుడు.
Mantra 3
अध्वर्यवो यो दृभीकं जघान यो गा उदाजदप हि वलं वः । तस्मा एतमन्तरिक्षे न वातमिन्द्रं सोमैरोर्णुत जूर्न वस्त्रैः ॥
ఓ అధ్వర్యువులారా, దృభీకుణ్ణి సంహరించినవాడు, కిరణాలను (గావులను) బయటకు తోలినవాడు, మీకోసం వలుని గుహను తొలగించినవాడు—ఆ ఇంద్రుణ్ణి సోమరసాలతో అలంకరించి ఆవరించండి; అంతరిక్షం వాయువుతో కప్పబడినట్లుగా, వేగవంతుడు వస్త్రాలతో కప్పబడినట్లుగా.
Mantra 4
अध्वर्यवो य उरणं जघान नव चख्वांसं नवतिं च बाहून् । यो अर्बुदमव नीचा बबाधे तमिन्द्रं सोमस्य भृथे हिनोत ॥
ఓ అధ్వర్యువులారా, ఉరణుణ్ణి సంహరించినవాడు, తొమ్మిది చఖ్వాంసులను మరియు తొంభై భుజాలను కూడా; అర్బుదుణ్ణి అతి దిగువకు నెట్టి అణచినవాడు—ఆ ఇంద్రుణ్ణి సోమధారణ యుద్ధములో ముందుకు నడిపించండి, ప్రేరేపించండి.
Mantra 5
अध्वर्यवो यः स्वश्नं जघान यः शुष्णमशुषं यो व्यंसम् । यः पिप्रुं नमुचिं यो रुधिक्रां तस्मा इन्द्रायान्धसो जुहोत ॥
ఓ అధ్వర్యువులారా! స్వశ్నను సంహరించినవాడు, అనావృష్టి-రూపుడైన శుష్ణుని మరియు వ్యంసుని వధించినవాడు; పిప్రు, నముచీ, రుధిక్రాం లను పరాజితుని చేసినవాడు—ఆ ఇంద్రునికే పిండిన సోమరససారాన్ని ఆహుతిగా సమర్పించండి.
Mantra 6
अध्वर्यवो यः शतं शम्बरस्य पुरो बिभेदाश्मनेव पूर्वीः । यो वर्चिनः शतमिन्द्रः सहस्रमपावपद्भरता सोममस्मै ॥
ఓ అధ్వర్యువులారా! శంబరుని వంద ప్రాచీన దుర్గాలను రాయితో పగులగొట్టినట్లుగా ఛేదించినవాడు; ఇంద్రుడై ప్రకాశించే శత్రువుల వందను, వెయ్యిని కూలదోసినవాడు—ఆయనకోసం సోమాన్ని తీసుకురండి.
Mantra 7
अध्वर्यवो यः शतमा सहस्रं भूम्या उपस्थेऽवपज्जघन्वान् । कुत्सस्यायोरतिथिग्वस्य वीरान्न्यावृणग्भरता सोममस्मै ॥
ఓ అధ్వర్యువులారా! భూమి ఒడిలో వందను, వెయ్యిని పడదోసి సంహరించినవాడు; కుత్స, ఆయు, అతిథిగ్వల వీరులను స్థిరంగా రక్షించినవాడు—ఆయనకోసం సోమాన్ని తీసుకురండి.
Mantra 8
अध्वर्यवो यन्नरः कामयाध्वे श्रुष्टी वहन्तो नशथा तदिन्द्रे । गभस्तिपूतं भरत श्रुतायेन्द्राय सोमं यज्यवो जुहोत ॥
ఓ అధ్వర్యువులారా, ఓ నరులారా! మీరు ఏది కోరుకొని ఏది సాధిస్తారో—సుయోజితమైన (శ్రుష్టి)ని మోసుకుంటూ—దానిని ఇంద్రునిలో స్థాపించండి. కిరణాలు/హస్తాలచే పవిత్రమైన సోమాన్ని ‘శ్రుత’ (ఆహ్వానాన్ని వినేవాడు) అయిన ఇంద్రునికై తీసుకురండి; ఓ యజ్యవులారా (యజ్ఞకర్తలారా), ఇంద్రునికి సోమాహుతి అర్పించండి.
Mantra 9
अध्वर्यवः कर्तना श्रुष्टिमस्मै वने निपूतं वन उन्नयध्वम् । जुषाणो हस्त्यमभि वावशे व इन्द्राय सोमं मदिरं जुहोत ॥
ఓ అధ్వర్యువులారా, ఆయనకై శ్రుష్టి (సుయోజనాన్ని) నిర్మించండి; వనంలో సోమం నిపూత (మిక్కిలి శుద్ధ)మవుతుంది—వనంనుండి దానిని పైకి ఎత్తండి. దానిని స్వీకరించి ఆయన మీ హస్త్య (అత్యంత బలమైన) శక్తివైపు గర్జిస్తాడు; ఇంద్రునికి మదిర (ఉల్లాసకర) సోమాహుతి అర్పించండి.
Mantra 10
अध्वर्यवः पयसोधर्यथा गोः सोमेभिरीं पृणता भोजमिन्द्रम् । वेदाहमस्य निभृतं म एतद्दित्सन्तं भूयो यजतश्चिकेत ॥
ఓ అధ్వర్యువులారా, గోవు పొదుగును దాని పాలతో నింపినట్లే, సోమ-శక్తులతో భోగుడు అయిన ఇంద్రుని పరిపూర్ణం చేయండి. అతనిలో అంతర్లీనంగా దాచబడిన ఈ గూఢాన్ని నేను తెలుసు—అతడు దాత; అందుచేత మరల మరల యజించండి, (అతని కార్యాన్ని) గుర్తించి వివేచించండి.
Mantra 11
अध्वर्यवो यो दिव्यस्य वस्वो यः पार्थिवस्य क्षम्यस्य राजा । तमूर्दरं न पृणता यवेनेन्द्रं सोमेभिस्तदपो वो अस्तु ॥
ఓ అధ్వర్యువులారా, దివ్య వసువుల రాజు, పార్థివమూ క్షమ్యమూ (స్థిరమైన, భూమ్యాధారిత లోకం) యొక్క రాజు అయిన వాడే—ఆ ఇంద్రుణ్ని, ఉబ్బిన గోదామును నింపినట్లు, యవం (ధాన్యం) మరియు సోమాలతో నింపండి; ఆ కార్యమే మీకు ‘అపః’—సిద్ధి సాధనం—అగుగాక.
Mantra 12
अस्मभ्यं तद्वसो दानाय राधः समर्थयस्व बहु ते वसव्यम् । इन्द्र यच्चित्रं श्रवस्या अनु द्यून्बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥
ఓ వసువుల ప్రభువా, మా కొరకు దానశక్తి యొక్క ఆ రాధస్ (అనుగ్రహ-సంపద) సిద్ధం చేయుము; నీ వసవ్యము (సమృద్ధి-వైభవము) ఎంతో విస్తారము. ఓ ఇంద్రా, దినదినమూ మేము విదథాలలో (సభలలో) శ్రవస్య (యశస్సుతో కూడిన) ఆ బృహత్, చిత్ర (దీప్తిమయ) వాక్యాన్ని పలుకుదుము; సువీరాః—వీరబలసంపన్నులం—అగుదుము.
It is a Soma-offering hymn to Indra: the priests are urged to bring and pour Soma, Indra’s victories are praised, and blessings of wealth, strength, and fame are requested.
Because Soma is the key ritual offering that ‘invites’ Indra and empowers his heroic action; the hymn says Indra is a constant lover of the Soma drink and willingly chooses it.
It asks Indra to ready abundant gifts and sustaining wealth, and to give the worshippers lasting renown so they can speak powerfully in the community assembly and thrive with heroic strength.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.