
Sukta 10.88
Agni (cosmic fire; world-upholder)
Trishtubh (likely; needs confirmation)
ఈ సూక్తం అగ్నిని వృద్ధాప్యరహితుడైన, స్వర్గాన్ని తాకే అగ్నిగా స్తుతిస్తుంది; అతడు హవిస్సును పానంచేసి, ఋతం (కోస్మిక క్రమం) ద్వారా లోకాలను నిలబెడతాడు. దేవతలు అగ్నిని త్రివిధ రూపంలో జన్మింపజేసి, రూపకల్పన చేసి, వృద్ధిని పరివర్తింపజేసే శక్తిగా—వృక్షౌషధులను పక్వం చేసి జీవనాన్ని పోషించేవాడిగా—నియమించారు అని ఇది స్మరిస్తుంది. మాతరిశ్వన్ను అగ్నికి వాహకుడిగా ఆహ్వానిస్తూ, ఉషస్సు వెలుగు వ్యాప్తిని యజ్ఞం మరియు ఋత్విజుల క్రమం సక్రమంగా స్థాపించబడటంతో అనుసంధానిస్తుంది.
Mantra 1
हविष्पान्तमजरं स्वर्विदि दिविस्पृश्याहुतं जुष्टमग्नौ । तस्य भर्मणे भुवनाय देवा धर्मणे कं स्वधया पप्रथन्त ॥
హవిష్-పానుడు, అజరుడు, స్వర్విద్—ప్రకాశమయ స్వర్లోకాన్ని తెలిసినవాడు—దివి-స్పృశ్, స్వర్గాన్ని తాకువాడు; అగ్నిలో ఆహుతిగా ఆహ్వానింపబడి తృప్తుడై ప్రియుడయ్యాడు. అతని ధారణార్థం, భువన-సంభవార్థం, దేవులు తమ స్వధయా కర్మను, ధర్మాన్ని విస్తరింపజేశారు.
Mantra 2
गीर्णं भुवनं तमसापगूळ्हमाविः स्वरभवज्जाते अग्नौ । तस्य देवाः पृथिवी द्यौरुतापोऽरणयन्नोषधीः सख्ये अस्य ॥
తమస్సు చేత మింగబడి, అంధకారంలో దాగిన భువనం—అగ్ని జన్మించగానే—ప్రకటమైంది; స్వః యొక్క ప్రకాశం ఉదయించింది. అతని సఖ్యతకై దేవులు—పృథివి, ద్యౌః, మరియు ఆపః—ఔషధులను (వనస్పతులను) పుట్టించారు.
Mantra 3
देवेभिर्न्विषितो यज्ञियेभिरग्निं स्तोषाण्यजरं बृहन्तम् । यो भानुना पृथिवीं द्यामुतेमामाततान रोदसी अन्तरिक्षम् ॥
యజ్ఞయోగ్యులైన దేవులచే ప్రేరితుడనై, అజరుడూ విస్తారుడైన అగ్నిని నేను స్తుతిస్తాను—ఆయన తన భాను (దీప్తి) చేత పృథివిని, ద్యాం (స్వర్గాన్ని) మరియు ఈ రెండు లోకాల మధ్యనున్న అంతరిక్షాన్ని విస్తరింపజేసి స్థాపించాడు.
Mantra 4
यो होतासीत्प्रथमो देवजुष्टो यं समाञ्जन्नाज्येना वृणानाः । स पतत्रीत्वरं स्था जगद्यच्छ्वात्रमग्निरकृणोज्जातवेदाः ॥
మొదటి హోతాగా ఉన్నవాడు—దేవజుష్టుడు, దేవులకు ప్రియుడు—అతనిని వారు ఆజ్యంతో అభిషేకించి, ఎన్నుకొని స్వీకరించారు; అతడు పక్షివలె చలించే వాడై, కార్యానికి త్వరిస్తూ జగత్తులో స్థిరమయ్యాడు. అప్పుడు జాతవేదస్ అగ్ని జగత్తును దీప్తిమయ యాత్రకు తగిన నివాసస్థానంగా చేసెను.
Mantra 5
यज्जातवेदो भुवनस्य मूर्धन्नतिष्ठो अग्ने सह रोचनेन । तं त्वाहेम मतिभिर्गीर्भिरुक्थैः स यज्ञियो अभवो रोदसिप्राः ॥
హే జాతవేదస్, హే అగ్నీ! నీవు భువనముల మూర్ధనిపై, రోచన (దీప్తి) తో కలిసి నిలిచినప్పుడు—మేము మతి చేత, గీర్ల చేత, ఉక్థముల చేత నిన్ను అన్వేషించి ఆహ్వానించాము. అట్లే నీవు యజ్ఞయోగ్య శక్తిగా అయ్యావు; రోదసీ (ద్యౌ-పృథివి)ని నింపి విస్తరింపజేశావు.
Mantra 6
मूर्धा भुवो भवति नक्तमग्निस्ततः सूर्यो जायते प्रातरुद्यन् । मायामू तु यज्ञियानामेतामपो यत्तूर्णिश्चरति प्रजानन् ॥
రాత్రిలో అగ్ని మన భువన/అస్తిత్వానికి శిఖరం (మూర్ధా) అవుతాడు; అతనినుంచే ప్రాతఃకాలంలో ఉదయించే సూర్యుడు జన్మిస్తాడు. ఇది యజ్ఞీయ శక్తుల అద్భుత మాయే—ఆపః (జలాలు) వేగంగా ప్రవహిస్తూ, జన్మాలను తెలిసి వాటిని ప్రకటనకు తెస్తాయి.
Mantra 7
दृशेन्यो यो महिना समिद्धोऽरोचत दिवियोनिर्विभावा । तस्मिन्नग्नौ सूक्तवाकेन देवा हविर्विश्व आजुहवुस्तनूपाः ॥
దర్శనీయుడైన వాడు, తన మహిమచేత సమిద్ధుడై ప్రకాశించాడు—అతని యోని (ఆధారం) దివిలో; విస్తారంగా కాంతివంతుడు. ఆ అగ్నిలో దేవులు, తమ తనుూపాః (స్వ-రక్షకులు)గా ఉండి, సూక్తవాక్ (సువచనం) శక్తిచేత సమస్త హవిస్సును అర్పించారు.
Mantra 8
सूक्तवाकं प्रथममादिदग्निमादिद्धविरजनयन्त देवाः । स एषां यज्ञो अभवत्तनूपास्तं द्यौर्वेद तं पृथिवी तमापः ॥
సూక్తవాక్ (సువచనం) మొదట; దానినుంచే దేవులు అగ్నిని జనింపజేశారు, దానినుంచే హవిస్సును కూడా జనింపజేశారు. అదే వారి యజ్ఞమైంది—తనూపాః (స్వ-రక్షకులు)గా ఉండి; అతనిని ద్యౌః తెలుసు, అతనిని పృథివీ తెలుసు, అతనిని ఆపః (జలాలు) తెలుసు.
Mantra 9
यं देवासोऽजनयन्ताग्निं यस्मिन्नाजुहवुर्भुवनानि विश्वा । सो अर्चिषा पृथिवीं द्यामुतेमामृजूयमानो अतपन्महित्वा ॥
దేవులు జనింపజేసిన ఆ అగ్నిని, అందులో సమస్త భువనాలు తమ ఆహుతులను సమర్పించిన ఆ అగ్నిని—అతడు తన అర్చిష్ (జ్వాలా-తేజస్సు)తో పృథివి, ద్యౌః (స్వర్గం) మరియు ఈ (అధోలోకం)ను తపింపజేశాడు; తన మార్గంలో ఋజు-గతితో సాగుతూ, తన మహత్త్వం (మహిమ) బలంతో ప్రకాశించాడు.
Mantra 10
स्तोमेन हि दिवि देवासो अग्निमजीजनञ्छक्तिभी रोदसिप्राम् । तमू अकृण्वन्त्रेधा भुवे कं स ओषधीः पचति विश्वरूपाः ॥
ఎందుకంటే ద్యివి (స్వర్గంలో) స్తోమం (స్తుతి-హిమ్నం) ద్వారా దేవులు అగ్నిని జనింపజేశారు; తమ శక్తులతో అతడిని రెండు రోదసీ (ద్యావా-పృథివి)లను నింపువాడిగా చేశారు. అతడిని వారు భువే (భవ-తలాల్లో) త్రిధా (మూడు రూపాలుగా) నిర్మించారు; అతడు విశ్వరూపమైన ఓషధులను పచింపజేసి—పరిపక్వం చేస్తాడు.
Mantra 11
यदेदेनमदधुर्यज्ञियासो दिवि देवाः सूर्यमादितेयम् । यदा चरिष्णू मिथुनावभूतामादित्प्रापश्यन्भुवनानि विश्वा ॥
యజ్ఞియ దేవులు అతడిని ద్యివి (స్వర్గంలో) సూర్యుడు—అదితి-పుత్రుడు—గా స్థాపించినప్పుడు, అప్పుడు ఆ రెండు చరిష్ణూ (చలించువారు) మిథునం (జంట) అయిన క్షణం నుంచే, వారు సమస్త భువనాలను ప్రత్యక్షంగా దర్శించారు.
Mantra 12
विश्वस्मा अग्निं भुवनाय देवा वैश्वानरं केतुमह्नामकृण्वन् । आ यस्ततानोषसो विभातीरपो ऊर्णोति तमो अर्चिषा यन् ॥
సమస్త జగత్తుకోసం దేవులు అగ్ని—వైశ్వానరుని—దినాల ధ్వజచిహ్నంగా చేసారు. ఆయనే ప్రకాశించే ఉషస్సులను విస్తరింపజేస్తాడు; సాగుతూ తన అర్చిషాతో తమస్సును కప్పి తొలగిస్తాడు.
Mantra 13
वैश्वानरं कवयो यज्ञियासोऽग्निं देवा अजनयन्नजुर्यम् । नक्षत्रं प्रत्नममिनच्चरिष्णु यक्षस्याध्यक्षं तविषं बृहन्तम् ॥
కవులు, యజ్ఞియులు, అలాగే దేవులు అగ్ని—వైశ్వానరుని—అజరుడిగా, అవినాశిగా జన్మింపజేశారు. ఆయన ప్రాచీన నక్షత్రం; చరించుచున్నా క్షీణించడు—యక్ష-శక్తికి అధికారి (అధ్యక్షుడు), మహాబలుడు, మహత్తరుడు.
Mantra 15
द्वे स्रुती अशृणवं पितॄणामहं देवानामुत मर्त्यानाम् । ताभ्यामिदं विश्वमेजत्समेति यदन्तरा पितरं मातरं च ॥
రెండు శ్రుతి-ప్రవాహాలను నేను విన్నాను—పితృలవాటి, అలాగే దేవులవాటి, ఇంకా మర్త్యులవాటి కూడా. ఆ రెండింటి ద్వారానే ఈ చలించు సమస్త జగత్తు సమేతమవుతుంది; ఎందుకంటే అది పితా-మాతల మధ్య నిలిచి ఉంది.
Mantra 16
द्वे समीची बिभृतश्चरन्तं शीर्षतो जातं मनसा विमृष्टम् । स प्रत्यङ्विश्वा भुवनानि तस्थावप्रयुच्छन्तरणिर्भ्राजमानः ॥
సమన్వయంగా కదిలే రెండు శక్తులు ఆయనను ధరిస్తాయి—చరించువాడు, శిరస్సు నుండి జన్మించినవాడు, మనస్సు చేత అంతరంగా విచారింపబడ్డవాడు. ఆయన ‘ప్రత్యఙ్’గా, అంతర్ముఖుడై, సమస్త భువనాలలో స్థిరపడతాడు; అరణి వంటి తేజస్సుతో ప్రకాశించే విజేత-ప్రభ నిరంతరం మెరుస్తుంది—‘అప్రయుచ్ఛంత’, ఎప్పుడూ విఫలంకాని.
Mantra 17
यत्रा वदेते अवरः परश्च यज्ञन्योः कतरो नौ वि वेद । आ शेकुरित्सधमादं सखायो नक्षन्त यज्ञं क इदं वि वोचत् ॥
అవరము మరియు పరము—క్రిందది, పైది—ఒకచోట కలిసి పలికే చోట, ఆ రెండు యజ్ఞనీయ శక్తులలో ఏది మనకొరకు నిజంగా తెలుసుకొంటుంది? అయినా సఖులు ‘సధమాద’—సామూహిక ఆనందంలో—ప్రవేశించగలరు; వారు యజ్ఞాన్ని చేరుతారు—ఇదాన్ని స్పష్టంగా ఎవరు ప్రకటిస్తారు?
Mantra 18
कत्यग्नयः कति सूर्यासः कत्युषासः कत्यु स्विदापः । नोपस्पिजं वः पितरो वदामि पृच्छामि वः कवयो विद्मने कम् ॥
ఎన్ని అగ్నులు, ఎన్ని సూర్యులు, ఎన్ని ఉషస్సులు (ఉదయాలు), ఇంకా ఎన్ని జలాలు? హే పితరులారా, జ్ఞానాన్ని ‘ఉపస్పిజ’—పైపై కొరికినట్టుగా—మాత్రమే చెప్పడం కాదు; హే కవులారా, నేను మిమ్మల్ని ప్రశ్నిస్తున్నాను, మనం తెలుసుకొనుటకు—ఈ అనేకాల వెనుక ఉన్న ఆ ఏకము ఎవరు?
Mantra 19
यावन्मात्रमुषसो न प्रतीकं सुपर्ण्यो वसते मातरिश्वः । तावद्दधात्युप यज्ञमायन्ब्राह्मणो होतुरवरो निषीदन् ॥
ఉషస్సు ప్రత్యక్షమయ్యే పరిమాణం ఎంతవరకు వ్యాపిస్తుందో, అంతవరకే సుపర్ణుడు—సుందరపక్షాల మాతరిశ్వన్ నివసిస్తూ సంచరిస్తాడు. యజ్ఞానికి సమీపంగా వచ్చి అతడు అంతమాత్రమే స్థాపనను నిలుపుతాడు; అప్పుడు హోతృకు అధీనుడైన బ్రాహ్మణుడు ఋతంలో, నియత కర్మార్థం, ఆసీనుడవుతాడు.
It praises Agni as the sacred fire who receives offerings and also as a cosmic power that supports the worlds, maintains order (ṛta), and enables growth in nature.
It points to Agni functioning in three domains—commonly understood as fire on earth, lightning in the atmosphere, and the sun in the sky—one principle appearing in multiple planes.
Mātariśvan is the mover/carrier associated with bringing or spreading Agni; here he is linked with dawn’s range and with properly establishing the sacrifice and priestly order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.