
Sukta 10.37
Unknown/uncertain
Sūrya (as eye of Mitra–Varuṇa)
Triṣṭubh (probable; needs verification)
ఈ సూక్తం మిత్ర–వరుణుల దూరదర్శి “కంటి” అయిన సూర్యుని వందిస్తుంది. ఋతం (సత్య-వ్యవస్థ)ను నిలబెట్టే ఆయన ఉదయం లోకాలను వెలుగులోకి తెచ్చి, కొలిచి, కాపాడుతుంది. స్పష్టమైన దృష్టి, క్షేమం, శత్రుత్వం నుండి రక్షణ కోసం ప్రార్థిస్తుంది; అలాగే వాక్కు లేదా మనస్సు చేత జరిగిన దోషాలు తొలగి, ఆ అపరాధఫలం ఉపాసకుని నుండి దూరంగా మళ్లించబడాలని ప్రాయశ్చిత్త భావంతో కోరుతుంది.
Mantra 1
नमो मित्रस्य वरुणस्य चक्षसे महो देवाय तदृतं सपर्यत । दूरेदृशे देवजाताय केतवे दिवस्पुत्राय सूर्याय शंसत ॥
మిత్ర-వరుణుల చక్షుస్సుకు (నేత్రానికి) నమస్కారం—ఆ మహాదేవునికి; ఆ ఋతం (సత్య-వ్యవస్థ)ను సేవించండి. దూరదర్శి, దేవజాత కేతువు (ప్రకాశ-చిహ్నం), దివస్పుత్రుడైన సూర్యుని స్తుతించండి.
Mantra 4
येन सूर्य ज्योतिषा बाधसे तमो जगच्च विश्वमुदियर्षि भानुना । तेनास्मद्विश्वामनिरामनाहुतिमपामीवामप दुष्ष्वप्न्यं सुव ॥
ఏ జ్యోతితో, ఓ సూర్యా, నీవు తమస్సును నిరోధించి, నీ భానువుతో సమస్త జగత్తును ఉద్ధరించుచున్నావో—ఆ శక్తితో మా నుండి ప్రతి అనారోగ్యకర వికారం, ప్రతి అశుద్ధ-అనాహుతిని దూరం చేయి; వ్యాధిని, దుష్స్వప్న్యం (దుష్ట స్వప్నం)ను కూడా తొలగించు.
Mantra 5
विश्वस्य हि प्रेषितो रक्षसि व्रतमहेळयन्नुच्चरसि स्वधा अनु । यदद्य त्वा सूर्योपब्रवामहै तं नो देवा अनु मंसीरत क्रतुम् ॥
ఎందుకంటే నీవు, సమస్తుల కొరకు ప్రేరితుడై, ఋత-వ్రతాన్ని రక్షిస్తావు; అహేళయన్ (కోపరహితుడై) స్వధా అనుసరించి పైకి ఉదయిస్తావు. హే సూర్యా, నేడు మేము నీకు ఉచ్చరించేది—దేవులు దానికి అనుమతి ఇచ్చి, మా క్రతు (సంకల్పం)ను స్థిరపరచుగాక.
Mantra 6
तं नो द्यावापृथिवी तन्न आप इन्द्रः शृण्वन्तु मरुतो हवं वचः । मा शूने भूम सूर्यस्य संदृशि भद्रं जीवन्तो जरणामशीमहि ॥
మా హవం (పిలుపు) మరియు వచస్సు (వాక్యము)ను ద్యావా-పృథివీ, ఆపః, ఇంద్రుడు, మరుతులు వినుగాక. సూర్యుని సందృశి (దర్శనం) ముందు మేము శూన్యంలో పడిపోకూడదు; ఆయన దర్శనపు భద్రతలో జీవిస్తూ, జరణా (పూర్తి ఆయుష్షు) మరియు పరిపక్వతను పొందుదుము గాక.
Mantra 8
महि ज्योतिर्बिभ्रतं त्वा विचक्षण भास्वन्तं चक्षुषेचक्षुषे मयः । आरोहन्तं बृहतः पाजसस्परि वयं जीवाः प्रति पश्येम सूर्य ॥
హే విచక్షణ సూర్యా, నీవు మహా-జ్యోతిని ధరించువాడవు; ప్రతి చూపుకూ భాస్వత్ మయస్ (దీప్త ఆనందం)గా ఉన్నవాడవు. నీవు నీ బృహత్ పాజస్ (మహాతేజస్సు) పరిధిని ఆవరించి ఆరోహించునప్పుడు, మేము—ఇంకా జీవించి ఉండగానే—నిన్ను ప్రత్యక్షంగా, ముఖాముఖి దర్శించుదుము గాక.
Mantra 9
यस्य ते विश्वा भुवनानि केतुना प्र चेरते नि च विशन्ते अक्तुभिः । अनागास्त्वेन हरिकेश सूर्याह्नाह्ना नो वस्यसावस्यसोदिहि ॥
య whose కేతు (చిహ్నం/ప్రకాశం) వలన సమస్త భువనాలు ముందుకు సాగి, తిరిగి వెనుదిరిగి, రాత్రుల్లో ప్రవేశిస్తాయో—హరికేశ సూర్యా! అనాగాస్త్వం (నిర్దోషత్వం)తో ప్రతిదినం మా కొరకు ఉదయించు; ఇంకా ఇంకా ఉత్తమమైనదానిలో ఉత్తమమైన శ్రేయస్సును మాకు ప్రసాదించు.
Mantra 10
शं नो भव चक्षसा शं नो अह्ना शं भानुना शं हिमा शं घृणेन । यथा शमध्वञ्छमसद्दुरोणे तत्सूर्य द्रविणं धेहि चित्रम् ॥
మాకు నీ చూపుతో శాంతి కలుగుగాక; మాకు దినంతో శాంతి కలుగుగాక; నీ కిరణంతో శాంతి కలుగుగాక; శీతంతో శాంతి కలుగుగాక; నీ ఘృణి (ఉష్ణ తేజస్సు/దీప్తి)తో శాంతి కలుగుగాక. యాత్రలో శాంతి, గృహంలో శాంతి ఉండునట్లు—హే సూర్యా! చిత్రమైన (బహువిధ) ద్రవిణం (ధనం/సంపద) మా లో నిలుపు.
Mantra 11
अस्माकं देवा उभयाय जन्मने शर्म यच्छत द्विपदे चतुष्पदे । अदत्पिबदूर्जयमानमाशितं तदस्मे शं योररपो दधातन ॥
హే దేవతలారా! మా ఉభయ జన్మకు—ద్విపదులకు, చతుష్పదులకు—శర్మ (ఆశ్రయం/రక్షణ) ప్రసాదించండి. తిని, త్రాగి, ఊర్జలో వృద్ధి చెంది, తృప్తి పొందుతూ—మాకు ఆ శం-యోః (శాంతి మరియు సౌఖ్యం) మరియు అరపః (అహింస/అపకారరహితత్వం) ను స్థాపించండి.
Mantra 12
यद्वो देवाश्चकृम जिह्वया गुरु मनसो वा प्रयुती देवहेळनम् । अरावा यो नो अभि दुच्छुनायते तस्मिन्तदेनो वसवो नि धेतन ॥
హే దేవులారా! జిహ్వతో (వాక్కుతో) గానీ, మనసుతో గానీ, లేదా ఏ ప్రేరణవల్ల గానీ, మీ పట్ల మేము చేసిన భారమైన అపరాధం (దేవ-హేళనం) ఏదైనా—దురభిప్రాయంతో మమ్మల్ని దుఃఖింపజేయడానికి ఏ శత్రువు మాపై దాడి చేస్తే—అప్పుడు, హే వసువులారా, ఆ పాపాన్ని అతనిమీదనే నిలిపివేయండి.
Mitra–Varuṇa represent cosmic law and moral order (ṛta). Calling Sūrya their “eye” means the sun is the visible witness that sees all and makes ṛta evident through light and regularity.
The hymn asks for clear, life-sustaining vision and protection: as the sun rises in great radiance, the worshipper prays to keep living and to behold Sūrya directly, free from harm and hostility.
Yes. One verse acknowledges possible offenses done by speech or mind and asks the gods to remove that fault and place harm back upon hostile ill-will, restoring safety and right order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.