Rig Veda Sukta 28
Mandala 10Sukta 2812 Mantras

Sukta 28

Sukta 10.28

ఈ సూక్తం ప్రధానంగా ఇంద్రుని స్వయంఘోషణగా సాగుతుంది: అతడు మహాబలంతో జన్మించినవాడు, ప్రతి కార్యంలో వీర కార్యాలను నిర్వహించేవాడు; వృత్రుని సంహరించి, బంధింపబడిన ధనాన్ని ఉదార యజమానుని/ఆరాధకుని కోసం విడుదల చేసినవాడిగా స్తుతింపబడతాడు. ఈ వీరరసంతో పాటు, ఇందులో యజ్ఞ-సామాజిక భావమూ ఉంది—వచ్చిన ప్రత్యర్థి/అతిథిని అన్నపానాలతో, సోమంతో ఆతిథ్యం చేసి, తృప్తిగా ఇంటికి పంపడం. ఇలా ఇంద్రుని శక్తి ధర్మవ్యవస్థను, సమృద్ధిని, ధనపు న్యాయమైన పంపిణీని కాపాడేదిగా చిత్రితమవుతుంది.

Mantras

Mantra 1

विश्वो ह्यन्यो अरिराजगाम ममेदह श्वशुरो ना जगाम । जक्षीयाद्धाना उत सोमं पपीयात्स्वाशितः पुनरस्तं जगायात् ॥

ఇతరులందరూ—ఆ ప్రతిద్వంద్వి—వచ్చాడు; కానీ నా స్వంత పాత క్రమానికి చెందిన బంధువు రాలేదు. అతడు ధాన్యాన్ని తిని, సోమాన్ని పానంచేయుగాక; బాగా తృప్తి చెందిన తరువాత మళ్లీ తన అస్త-గృహం (ఇల్లు) వైపు తిరిగి వెళ్లుగాక.

Mantra 2

स रोरुवद्वृषभस्तिग्मशृङ्गो वर्ष्मन्तस्थौ वरिमन्ना पृथिव्याः । विश्वेष्वेनं वृजनेषु पामि यो मे कुक्षी सुतसोमः पृणाति ॥

గర్జిస్తూ, పదునైన కొమ్ములున్న వృషభుడు భూమి యొక్క విశాల విస్తారంలో స్థిరంగా నిలిచాడు. అన్ని కులాలలోనూ, పిండిన సోమంతో నా కడుపు నింపువానిని నేనే కాపాడుతాను.

Mantra 3

अद्रिणा ते मन्दिन इन्द्र तूयान्त्सुन्वन्ति सोमान्पिबसि त्वमेषाम् । पचन्ति ते वृषभाँ अत्सि तेषां पृक्षेण यन्मघवन्हूयमानः ॥

ఓ ఇంద్రా, అద్రి (సోమం పిండే రాయి)తో ఆనందింపజేసేవారు వేగంగా నీకోసం సోమాలను పిండుతారు; నీవు వాటినే పానంచేస్తావు. వారు నీకోసం బలమైన ఆహారాలను వండుతారు; ఓ మఘవన్, పృక్ష (అర్పణ-మిశ్రమం)తో ఆహ్వానింపబడినప్పుడు నీవు వాటిని భుజిస్తావు.

Mantra 4

इदं सु मे जरितरा चिकिद्धि प्रतीपं शापं नद्यो वहन्ति । लोपाशः सिंहं प्रत्यञ्चमत्साः क्रोष्टा वराहं निरतक्त कक्षात् ॥

ఓ జరితరా (స్తుతికర్తలారా), నన్ను బట్టి ఇది బాగా గ్రహించండి: నదులు శాపాన్ని శపించినవాడి వైపుకే ప్రతికూలంగా మోసుకుపోతాయి. లోపాశః (నక్కలు) సింహాన్ని వెనక్కు నెట్టుతాయి; క్రోష్టా (హయీనా) వరాహాన్ని (అడవి పంది) కక్షాత్ (పొదల/ముల్లుకాడల దట్టం) నుండి లాగి బయటకు తీస్తుంది—ఋతం (సత్య-వ్యవస్థ)కు విరుద్ధంగా క్రమం తిప్పబడినప్పుడు ఇలాంటి తిరుగుబాట్లు సంభవిస్తాయి.

Mantra 5

कथा त एतदहमा चिकेतं गृत्सस्य पाकस्तवसो मनीषाम् । त्वं नो विद्वाँ ऋतुथा वि वोचो यमर्धं ते मघवन्क्षेम्या धूः ॥

నేను దీనిని ఎలా గ్రహించగలను—నేను ఇంకా నేర్చుకునేవాడినే—నీ ఆ మహత్తర మనీషా (అంతర్దృష్టి/యోజన)ను? హే విద్వాన్, నీవు ఋతుథా (సరైన కాలంలో, సరైన క్రమంలో) మాకు వివరించు: హే మఘవన్ (దానశీలుడా), మార్గంలో మా క్షేమ్య (సురక్షిత) నివాసార్థం నీవు ఏ భాగాన్ని నియమించావు?

Mantra 6

एवा हि मां तवसं वर्धयन्ति दिवश्चिन्मे बृहत उत्तरा धूः । पुरू सहस्रा नि शिशामि साकमशत्रंम हि मा जनिता जजान ॥

ఇలానే వారు నన్ను బలంలో పెంచుతున్నారు; దివసును (స్వర్గాన్ని) మించిన నా మహత్తర ఉన్నతస్థానాలు స్థాపించబడ్డాయి. అనేక సహస్రాలను నేను ఒకేసారి యోక్యంచేసి/సంఘటితం చేస్తాను; ఎందుకంటే నా జనితా (నన్ను జన్మింపజేసినవాడు) నన్ను అశత్రంయ (శత్రువులేని)గా జన్మింపజేశాడు—నన్ను అప్రతిహత శక్తిగా చేశాడు.

Mantra 7

एवा हि मां तवसं जज्ञुरुग्रं कर्मन्कर्मन्वृषणमिन्द्र देवाः । वधीं वृत्रं वज्रेण मन्दसानोऽप व्रजं महिना दाशुषे वम् ॥

ఇలానే దేవులు నన్ను—బలవంతుడిగా, ఉగ్రుడిగా—జన్మింపజేశారు; ఓ ఇంద్రా, నేను ప్రతి కర్మలో శక్తి యొక్క వృషభుడను. పరవశానందంలో వజ్రంతో వృత్రుని వధించాను; నా మహిమతో దాతకోసం గోవుల వ్రజాన్ని (వ్రజం) తెరిచాను.

Mantra 8

देवास आयन्परशूँरबिभ्रन्वना वृश्चन्तो अभि विड्भिरायन् । नि सुद्र्वं दधतो वक्षणासु यत्रा कृपीटमनु तद्दहन्ति ॥

దేవులు పరశువులను ధరించి వచ్చారు; అడవులను నరికుతూ కులాలతో కలిసి ముందుకు సాగారు. ఆధారాల్లో మంచి కట్టెలను బిగిస్తారు—అక్కడ, దాని వెంటనే, వారు ‘కృపీట’ (పాకే కీటకం) ను దహనం చేస్తారు; ఇలా లోపల నుంచే కొరికే దోషాన్ని శక్తులు తొలగిస్తాయి.

Mantra 9

शशः क्षुरं प्रत्यञ्चं जगाराद्रिं लोगेन व्यभेदमारात् । बृहन्तं चिदृहते रन्धयानि वयद्वत्सो वृषभं शूशुवानः ॥

కుందేలు వెనక్కి తిరిగిన క్షురాన్ని మింగింది; మట్టి ముద్దతో అది దూరం నుంచే శిలను చీల్చింది. ఎక్కేవాడికోసం నేను మహత్తునూ వశపరచగలను—దూడ వృషభుని ఆధారంతో బలపడినట్లే; అలాగే చిన్నదైనా, సరిగా శిక్షణ పొందితే, కఠినాన్ని జయించగలదు.

Mantra 10

सुपर्ण इत्था नखमा सिषायावरुद्धः परिपदं न सिंहः । निरुद्धश्चिन्महिषस्तर्ष्यावान्गोधा तस्मा अयथं कर्षदेतत् ॥

ఉన్నతపక్షి ‘సుపర్ణ’ తన నఖాన్ని పదును పెట్టినా, అదుపులో పెట్టబడితే తనదైన మార్గం చుట్టూ తిరుగుతుంది—బంధించబడిన సింహంలా. అలాగే తృష్ణతో నిండిన ఉగ్రబలమున్న మహిషుడు (ప్రబల వృషభుడు) కూడా, నిరోధింపబడితే విడిపోలేడు; అందుకే ‘గోధా’ ఈ గమనాన్ని యథామార్గం నుండి లాగి వంకర చేస్తుంది—ఇది తప్పుగా నడిపిన చలనానికి సూచకం.

Mantra 11

तेभ्यो गोधा अयथं कर्षदेतद्ये ब्रह्मणः प्रतिपीयन्त्यन्नैः । सिम उक्ष्णोऽवसृष्टाँ अदन्ति स्वयं बलानि तन्वः शृणानाः ॥

ఇలాంటి వారికోసమే ‘గోధా’ ఈ గమనాన్ని అయథామార్గంగా లాగుతుంది—అన్నైః (అన్న-ఆహుతులతో) బ్రహ్మణః (బ్రహ్మ-శక్తి)ను ‘ప్రతిపీయంతి’—అది తిరిగి/వ్యతిరేకంగా త్రాగినట్లుగా. వారు, వృషభుడు విడిచిన పాన-రసాన్ని తిన్నట్లుగా తింటారు; తామే తమ తనువు బలాలను విరిచివేసి, దేహధారியின் శక్తిని చూర్ణం చేస్తారు.

Mantra 12

एते शमीभिः सुशमी अभूवन्ये हिन्विरे तन्वः सोम उक्थैः । नृवद्वदन्नुप नो माहि वाजान्दिवि श्रवो दधिषे नाम वीरः ॥

వీరు శమీ-క్రియలచే సుశమీ అయ్యారు—ఉక్థైః (ఉచ్చరిత స్తోత్రాలతో) సోమునికై తమ తనువును ముందుకు నడిపేవారు. నృవద్వదన్—పౌరుషవాక్యంతో పలుకుతూ—మా దగ్గరకు రా; మా కోసం వాజాలను (బల-సమృద్ధులను) పెంపొందించు. దివిలో నీవు శ్రవః (యశస్సు)ను, వీరుని నామాన్ని స్థాపిస్తావు—స్థిరమైన ప్రతిష్ఠగా.

Frequently Asked Questions

Indra is the primary deity, praised as the thunderbolt-bearing hero who slays Vṛtra and releases prosperity. Soma is closely involved as the empowering sacrificial drink.

It declares that Indra’s power breaks obstruction and restores flow—of waters, wealth, and strength—especially for the generous worshipper, and that well-spoken hymns and Soma offerings draw this power near.

It reflects a ritual-social pattern of receiving an arriving figure with food and Soma and dismissing him satisfied, showing that sacred power and social order are maintained through proper offering, speech, and closure.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App