
Sukta 10.22
Unknown from provided excerpt
Indra (invoked through inquiry/absence motif)
Likely Triṣṭubh (single verse; requires syllable count confirmation)
ఇంద్రునికి అంకితమైన ఈ సూక్తం “ఈ రోజు ఇంద్రుని స్వరం ఎక్కడ వినిపిస్తోంది?” అనే గాఢమైన అనుపస్థితి ప్రశ్నతో ప్రారంభమై, ఆ సందేహాన్నే ప్రేరిత వాక్కు ద్వారా అతనిని ఆహ్వానించే పిలుపుగా మారుస్తుంది. తరువాత యజమానులను పీడించే శత్రుత్వపూరితమైన, ధర్మరహిత దస్యు/దాస బలాలను ఇంద్రుడు సంహరించాలని కోరుతుంది. చివరికి సోమార్పణ ఆహ్వానంతో ముగుస్తుంది: ఇంద్రుడు సోమాన్ని పానంచేసి, గాయకుని రక్షించి, సమృద్ధమైన, ప్రకాశించే ధనసంపదను మరియు క్షేమాన్ని ప్రసాదించాలి.
Mantra 1
कुह श्रुत इन्द्रः कस्मिन्नद्य जने मित्रो न श्रूयते । ऋषीणां वा यः क्षये गुहा वा चर्कृषे गिरा ॥
ఇంద్రుడు ఎక్కడ శ్రుతుడవుతాడు—ఈ రోజు ఏ జనులలో అతడు మిత్రునివలె శ్రుతుడవుతాడు? అతడు ఋషుల గృహ-ఆశ్రయంలో ఉన్నాడా, లేక గుహా-గోపనంలో దాగి ఉన్నాడా—‘గిరా’ (వాక్కు) చేత అతడు ప్రవర్తింపబడుతున్నాడా?
Mantra 2
इह श्रुत इन्द्रो अस्मे अद्य स्तवे वज्र्यृचीषमः । मित्रो न यो जनेष्वा यशश्चक्रे असाम्या ॥
ఇక్కడే, ఇప్పుడే—ఇంద్రుడు మా అంతరంలో శ్రుతుడవుగాక; ఈ రోజు మేము వజ్రధారిని దీప్త వాక్కు యొక్క ఋచా-స్తోత్రాలతో స్తవిస్తాము. మిత్రునివలె, జనులలో యశస్సు మరియు సామ్యం (సౌహార్దం) స్థాపించువాడు, మా లోపల క్షీణించని శక్తిని నిర్మించుగాక.
Mantra 3
महो यस्पतिः शवसो असाम्या महो नृम्णस्य तूतुजिः । भर्ता वज्रस्य धृष्णोः पिता पुत्रमिव प्रियम् ॥
అతడు మహాశక్తికి అధిపతి—క్షీణించని బలానికి స్వామి; మహా ‘నృమ్ణ’ (వీర-తేజస్సు) ను ప్రేరేపించువాడు. ధృష్ట వజ్రాన్ని ధరించువాడు; తండ్రి వలె ప్రియపుత్రుని ప్రేమతో పోషించినట్లు, మా లోపల ఆత్మ-బలపు పెరుగుతున్న మహిమను పోషిస్తాడు.
Mantra 4
युजानो अश्वा वातस्य धुनी देवो देवस्य वज्रिवः । स्यन्ता पथा विरुक्मता सृजानः स्तोष्यध्वनः ॥
హే వజ్రిన్! వాయువు యొక్క ధుని (వేగం) వంటి అశ్వాలను యోగం చేసి, దేవకార్యంలో నిమగ్నమైన దేవుడై నీవు ప్రకాశమయ ప్రవాహపు పథధారలను ప్రవహింపజేస్తావు; మార్గాన్ని సృజిస్తూ, అధ్వన్ (యాత్రాపథం) అంతటా నీవే స్తుతిగా అవతరిస్తావు.
Mantra 5
त्वं त्या चिद्वातस्याश्वागा ऋज्रा त्मना वहध्यै । ययोर्देवो न मर्त्यो यन्ता नकिर्विदाय्यः ॥
నీవే ఆ వాయు-అశ్వాలతో—ఋజ్ర (నేరుగా) మరియు దీప్తంగా—నీ స్వంత ఆత్మబలంతో, మమ్మల్ని వహించుటకు వచ్చావు. వాటి యంతా (సారథి) ఏ మర్త్యుడూ కాదు; దేవుడే. వాటి గూఢ గమనాన్ని ఎవరూ పూర్తిగా తెలుసుకోలేరు.
Mantra 6
अध ग्मन्तोशना पृच्छते वां कदर्था न आ गृहम् । आ जग्मथुः पराकाद्दिवश्च ग्मश्च मर्त्यम् ॥
అప్పుడు ఉత్సుకుడైన జిజ్ఞాసువు మీ ఇద్దరినీ అడుగుతాడు—ఏ ప్రయోజనంతో మా గృహానికి వచ్చారు? మీరు దూరం నుండి వచ్చారు—దివ (ఆకాశం) నుండీ, గ్మ (గూఢ/అంతర్భూమి) నుండీ—మర్త్యక్షేత్రంలోకి.
Mantra 7
आ न इन्द्र पृक्षसेऽस्माकं ब्रह्मोद्यतम् । तत्त्वा याचामहेऽवः शुष्णं यद्धन्नमानुषम् ॥
ఓ ఇంద్రా, మా వద్దకు వచ్చి మా ఉద్ధృత బ్రహ్మ-వాక్యాన్ని బలపరచుము. అందుకోసమే మేము నీ సహాయాన్ని యాచిస్తున్నాము—మానవోన్నతికి విరోధమైన ఆ అమానుష శుష్ణుని, ఆ అంధకారాన్ని, సంహరించుము.
Mantra 8
अकर्मा दस्युरभि नो अमन्तुरन्यव्रतो अमानुषः । त्वं तस्यामित्रहन्वधर्दासस्य दम्भय ॥
నిజకర్మలేని దస్యు మాపై దాడి చేస్తాడు—అమంతు, ఇతర-వ్రతానుసారి, అమానుషుడు. ఓ అమిత్రహన్, ఆ దాసుని వధ-బలాన్ని నలిపివేయుము; అతని మాయా-బలాన్ని విరిచివేయుము.
Mantra 9
त्वं न इन्द्र शूर शूरैरुत त्वोतासो बर्हणा । पुरुत्रा ते वि पूर्तयो नवन्त क्षोणयो यथा ॥
ఓ ఇంద్ర శూరా, శూరులతో కూడి నీవే మా నాయకుడు; మరియు మేము నీ సహాయంతో రక్షింపబడువారము, ఓ బర్హణా. అనేక విధాలుగా నీ పూర్తులు విస్తరించి ప్రవహిస్తాయి, భూముల మీద విస్తార నదుల వలె.
Mantra 10
त्वं तान्वृत्रहत्ये चोदयो नॄन्कार्पाणे शूर वज्रिवः । गुहा यदी कवीनां विशां नक्षत्रशवसाम् ॥
వజ్రధారి వీరా! నీవు ఆ నరులను వృత్ర-వధకు ప్రేరేపిస్తావు—సంకట క్షణంలోనూ. ఇంకా కవుల (ఋషుల) ప్రజలు దాగుకొనినప్పుడు, వారి అంతరంలో నీవే గుహ్య బలం—నక్షత్రసమమైన ప్రకాశశక్తి—గా నిలుస్తావు.
Mantra 11
मक्षू ता त इन्द्र दानाप्नस आक्षाणे शूर वज्रिवः । यद्ध शुष्णस्य दम्भयो जातं विश्वं सयावभिः ॥
ఇంద్రా, వజ్రధారి శూరా! దానాలను పొందింపజేసే ఆ శక్తులతో త్వరగా రా—పోటీ క్షణంలో. ఎందుకంటే నీవు శుష్ణుని మాయా-బలాన్ని ఛిన్నాభిన్నం చేశావు; ఇంకా నీ సహచర-బలాలతో పుట్టిన సమస్తాన్ని రక్షణలోను ఋత-స్థితిలోను స్థాపించావు.
Mantra 12
माकुध्र्यगिन्द्र शूर वस्वीरस्मे भूवन्नभिष्टयः । वयंवयं त आसां सुम्ने स्याम वज्रिवः ॥
ఇంద్రా, శూరా! మా గతి వంకర మార్గానికి మళ్లనీయకు. సమృద్ధమైన ఆధారాలు మా లోపల కలుగుగాక. వజ్రివా, నీ ఆ శక్తుల సుమ్నం—పోషించే ఆనందం—లో మేము మళ్లీ మళ్లీ నిలిచి ఉండుగాక.
Mantra 13
अस्मे ता त इन्द्र सन्तु सत्याहिंसन्तीरुपस्पृशः । विद्याम यासां भुजो धेनूनां न वज्रिवः ॥
ఓ ఇంద్రా! నీ ఆ (ఆధారాలు/సహాయాలు) మా లో ఉండుగాక—సత్యమైనవి, అహింసకమైనవి, సమీపస్పర్శకమైనవి. ఓ వజ్రివన్! ప్రకాశమయ ధేనువుల దోహనఫలం తెలిసినట్లే, వాటి అనుభవం మరియు వినియోగం మాకు తెలిసుగాక.
Mantra 14
अहस्ता यदपदी वर्धत क्षाः शचीभिर्वेद्यानाम् । शुष्णं परि प्रदक्षिणिद्विश्वायवे नि शिश्नथः ॥
చేతుల్లేక, పాదాల్లేక ఉన్నట్లుగా, వేద్యులు/జ్ఞాతుల మధ్య శచీ-శక్తులతో భూమి క్షేత్రాలు వృద్ధి చెందినప్పుడు—నీవు శుష్ణుణ్ని చుట్టుముట్టావు; విశ్వజీవనార్థం దక్షిణావర్తంగా పరిభ్రమించి, అతనిని కింద పడేసి నుజ్జునుజ్జు చేశావు.
Mantra 15
पिबापिबेदिन्द्र शूर सोमं मा रिषण्यो वसवान वसुः सन् । उत त्रायस्व गृणतो मघोनो महश्च रायो रेवतस्कृधी नः ॥
తాగు, నిజంగా తాగు, ఓ శూర ఇంద్రా, సోమాన్ని! వసువుల అధిపతివై, నీవే వసువై ఉండి, మాకు హాని చేయకు. అలాగే పాడుతూ నిన్ను పిలిచే మఘోనుడు (దానశీలుడు)ను రక్షించు; మా కొరకు మహత్తరమైన, కాంతిమయమైన రయి-సంపదను కలుగజేయి.
It dramatizes a felt distance from the god and turns that doubt into a powerful invitation: Indra is ‘made active’ by the hymn’s inspired speech and the offering.
In this context they represent hostile, disorderly forces that oppose the sacrificers—often described as ‘other-law’ and deceptive; the hymn asks Indra to break their power.
That Indra come to the rite, drink Soma, protect the praising singer and community, defeat harmful adversaries, and grant abundant, shining prosperity.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.