
Sukta 1.95
Enigmatic/cosmological (often interpreted as a paired principle—e.g., two mothers/cows; dawn and night; or two worlds—supporting a hidden child)
ఈ సూక్తం “రెండు అసమాన రూపాలు” అనే వేద రహస్యాన్ని విప్పుతుంది—వాటిని తరచుగా ఉషస్సు–రాత్రి లేదా ద్యౌః–పృథివి వంటి జంట బ్రహ్మాండ మాతృస్వరూపాలుగా భావిస్తారు—అవి ఒక గుప్త దూడ/శిశువును పోషిస్తాయి. ఆవులు, వెలుగు, దీక్ష/అభిషేకం వంటి పొరలైన ప్రతీకల ద్వారా, ఋతం మరియు నైపుణ్యం (దక్ష) యొక్క ఉదయమవుతున్న సార్వభౌమ శక్తిని ఈ స్తోత్రం సూచిస్తుంది. చివరికి, మిత్ర–వరుణ, అదితి, ప్రవహించే సింధు, ద్యౌః–పృథివి సహాయంతో అగ్ని యశస్సుతో ప్రకాశించుగాక అని స్పష్టమైన ప్రార్థనగా ఇది ముగుస్తుంది.
Mantra 1
द्वे विरूपे चरतः स्वर्थे अन्यान्या वत्समुप धापयेते । हरिरन्यस्यां भवति स्वधावाञ्छुक्रो अन्यस्यां ददृशे सुवर्चाः ॥
రెండు విభిన్నరూపాలు (ద్వే విరూపే) తమ తమ లక్ష్యమునకు సాగుతాయి; అవి రెండూ పరస్పరం దగ్గరగా కాళ్లను (వత్సం) పాలుపోయించుతాయి. ఒకటిలో హరి (తామ్రవర్ణ) స్వధావాన్—తన నియమంలో స్థితుడు—అవుతాడు; మరొకటిలో శుక్రుడు, సువర్చస్—ప్రకాశవంతుడు, మహాదీప్తిమంతుడు—గా దర్శనమిస్తాడు.
Mantra 3
त्रीणि जाना परि भूषन्त्यस्य समुद्र एकं दिव्येकमप्सु । पूर्वामनु प्र दिशं पार्थिवानामृतून्प्रशासद्वि दधावनुष्ठु ॥
అతనిని మూడు జన్మాలు (మూడు లోక-స్థితులు) అలంకరిస్తాయి—ఒకటి సముద్రంలో, ఒకటి దివ్యలోకంలో, మరొకటి అప్సు (జలతత్త్వంలో). పార్థివుల పూర్వ దిశను అనుసరించి, అతడు ఋతువులను శాసించి, వాటిని యథాక్రమంగా వేరు వేరుగా స్థాపిస్తాడు.
Mantra 4
क इमं वो निण्यमा चिकेत वत्सो मातॄर्जनयत स्वधाभिः । बह्वीनां गर्भो अपसामुपस्थान्महान्कविर्निश्चरति स्वधावान् ॥
ఎవరు మీకోసం ఈ నిన్య (దాగిన) రహస్యాన్ని గ్రహించారు—వత్సుడు (దూడ) తన స్వధా (స్వశక్తులు) చేత మాతృలను జనింపజేస్తాడని? అనేక కర్మల గర్భమైనవాడు, అప్సు (జల) ఒడిలోనుండి, ఆ మహా కవి (ఋషి) స్వధావాన్గా బయలుదేరి నిశ్చరించుచున్నాడు.
Mantra 5
आविष्ट्यो वर्धते चारुरासु जिह्मानामूर्ध्वः स्वयशा उपस्थे । उभे त्वष्टुर्बिभ्यतुर्जायमानात्प्रतीची सिंहं प्रति जोषयेते ॥
ప్రకటమై అతడు వృద్ధి చెందుతాడు—వారిలో మనోహరుడై; వంకరల ఒడిలోనూ అతడు ఊర్ధ్వంగా, స్వయశస్సుతో. జన్మించగానే త్వష్టృ యొక్క ఆ రెండు (మాతలు) అతనిని భయపడతాయి; అతనిని ఎదుర్కొని, ఆ సింహునిలో ఆనందించి, అతనిని అనుగ్రహిస్తాయి.
Mantra 6
उभे भद्रे जोषयेते न मेने गावो न वाश्रा उप तस्थुरेवैः । स दक्षाणां दक्षपतिर्बभूवाञ्जन्ति यं दक्षिणतो हविर्भिः ॥
ఆ రెండు మంగళమయ శక్తులు అతనిని సంతోషంగా ఆశ్రయిస్తాయి; అతడు చలించడు. మ్రోగే గోవులవలె, తమ తమ ఉత్సాహ-ప్రేరణలతో అతని సమీపంలో నిలుస్తాయి. అతడు నైపుణ్యశక్తుల అధిపతి—దక్షపతి—అయ్యాడు; అతనిని వారు కుడి వైపు నుండి హవిస్-ఆహుతులతో అభిషేకిస్తారు.
Mantra 7
उद्यंयमीति सवितेव बाहू उभे सिचौ यतते भीम ऋञ्जन् । उच्छुक्रमत्कमजते सिमस्मान्नवा मातृभ्यो वसना जहाति ॥
అతడు పైకి లేచి విస్తరిస్తాడు—సవితా తన బాహువులను ఎత్తినట్లుగా. అతడు తన రెండు ప్రకాశవంతమైన ప్రవాహాలను బిగించి లాగుతాడు—భయంకరుడు, వాటిని దీప్తితో రంగరిస్తూ. అతడు కాంతిమయ ఆవరణాన్ని పైకి తోసి చలనంలో పెడతాడు; ఈ లోకంలోని జీర్ణ కప్పులను విసర్జించి, మాతృ-శక్తుల నుండి కొత్త వస్త్రాలను ధరించుకుంటాడు.
Mantra 8
त्वेषं रूपं कृणुत उत्तरं यत्सम्पृञ्चानः सदने गोभिरद्भिः । कविर्बुध्नं परि मर्मृज्यते धीः सा देवताता समितिर्बभूव ॥
అతడు మరింత శ్రేష్ఠమైన, ఉగ్రమైన రూపాన్ని నిర్మిస్తాడు—సదనంలో రశ్ములు (గోవులు) మరియు ఆపః (జలాలు) తో కలిసినప్పుడు. కవి-చేతన ‘ధీ’ పునాదిని చుట్టూ మృదువుగా మర్దించి మెరిపిస్తుంది. అదే దేవతాతా—దైవ క్రమవ్యవస్థ—గా అవుతుంది; మనలో దేవత్వం యొక్క సిద్ధ సంగమం, పరిపూర్ణ సమితి.
Mantra 10
धन्वन्त्स्रोतः कृणुते गातुमूर्मिं शुक्रैरूर्मिभिरभि नक्षति क्षाम् । विश्वा सनानि जठरेषु धत्तेऽन्तर्नवासु चरति प्रसूषु ॥
ఆయన ఎండిన విస్తారంలో ఒక స్రోతస్సును (కాలువను) నిర్మిస్తాడు, ఒక మార్గాన్ని నిర్మిస్తాడు, ఒక అలను లేపుతాడు; ప్రకాశమయ అలలతో భూమి-తలాన్ని చేరి దానిని వ్యాపింపజేస్తాడు. సమస్త ప్రాచీన నిధులను గర్భాలలో నిలుపుతాడు; మరియు కొత్త జన్మల అంతరంలో ఆయన సంచరిస్తాడు—ప్రసవాలలో అంతర్లీనమైన ఒక గూఢ శక్తిగా.
Mantra 11
एवा नो अग्ने समिधा वृधानो रेवत्पावक श्रवसे वि भाहि । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥
హే అగ్నీ, మా సమిధతో వర్ధిల్లువాడా, హే పావకా, సమృద్ధి మరియు ప్రకాశమయ కీర్తితో మా కోసం వెలుగొందు. ఆ కీర్తిని మా కోసం మిత్రుడు మరియు వరుణుడు బలపరచుగాక; అదితి—ప్రవహించే సత్త్వపు నది—మరియు పృథివి, ద్యౌ (స్వర్గం) దానిని ధారించుగాక.
They are presented as a poetic riddle. Many interpreters understand them as paired cosmic supports—such as Dawn and Night, Heaven and Earth, or two worlds—who together nourish a hidden power of light and order.
In Vedic symbolism it can be Agni (the hidden fire), the newborn light, or a sovereign power of right-order. The hymn hints that this child becomes the “lord of dakṣa,” meaning mastery of effective, ordered power.
Agni is the ritual focus who carries offerings and reveals radiance, while Mitra–Varuṇa represent cosmic order (Ṛta) that stabilizes the boon. Aditi, Sindhu, Earth and Heaven are invoked as sustaining powers that uphold the hymn’s requested prosperity and fame.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.