Rishi: Gautama (Gautamāḥ)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
Samhita Patha (Devanagari)अस्येदु त्वेषसा रन्त सिन्धवः परि यद्वज्रेण सीमयच्छत् । ईशानकृद्दाशुषे दशस्यन्तुर्वीतये गाधं तुर्वणिः कः ॥
Transliterationasyédu tveṣásā ranta síndhavaḥ párí yád vájreṇa sī́m ayácchat | īśāna-kṛ́d dāśúṣe daśasyán turvītáye gā́dhaṃ turváṇiḥ káḥ ||
Translationఅతని ఉగ్ర ప్రేరక శక్తితో, వజ్రంతో వారి మార్గం మరియు హద్దులను నిర్ణయించినప్పుడు నదులు ఆనందిస్తాయి. అతడు ఈశాన-కృత్ (అధిపత్యాన్ని సృష్టించేవాడు) అయి, దాశుష్ (దానం చేసేవాడు) కు దశస్యంతు (యథోచిత స్తుతి/పూజ) ప్రసాదిస్తాడు; మరియు తుర్వీతయ (వేగంగా ముందుకు సాగే వాడు) కోసం గాధ (ఘాటు/సురక్షిత దాటింపు) ఏర్పరుస్తాడు—ప్రేరక ఇంద్రుడు కాక మరెవరు?
Word by Wordअस्यof this (of him/this one) त्वेषसाःthe impetuous/fiery ones; the flashing forces रन्तthey rejoiced / took delight वज्रेणwith the thunderbolt सीम्just, indeed, straightway अयच्छत्he held back / restrained ईशानकृत्the sovereign-doer; the lordly accomplisher दाशुषेto the giver/offerer (worshipper) दशस्यन्तुlet them honor / let them serve तुर्वीतयेfor swift advance / for impetuous onset गाधम्a firm footing; a ford; a depth/support तुर्वणिःTurvaṇi (the impetuous one; a hero/epithet) 
