
Sukta 1.60
Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for RV 1.60)
Agni (with Mātariśvan in narrative role)
Triṣṭubh
ఈ సంక్షిప్త త్రిష్టుభ్ సూక్తం అగ్నిని ప్రకాశమయమైన “సభా సంకేతం”గా, వేగవంతమైన దూతగా స్తుతిస్తుంది; అతని కార్యం యజ్ఞంలో తక్షణ ఫలితాన్ని కలిగిస్తుంది. మాతరిశ్వన్ అగ్నిని భృగువుల వద్దకు తీసుకువచ్చిన పురాణకథను ఇది స్మరిస్తూ, ఆ ఆదిమ వరాన్ని మనుషులు హృదయం నుండీ యజ్ఞభూమి నుండీ మళ్లీ మళ్లీ అగ్నిని ప్రజ్వలింపజేసే కర్మతో అనుసంధానిస్తుంది. చివరికి కవి అగ్నిని ధనసంపదల అధిపతిగా ప్రకటించి, ఉషస్సు-అభిముఖ ప్రార్థనగా—అతడు శీఘ్రంగా రావాలని, అంతర్లోకాన్ని ప్రకాశింపజేయాలని—వేడుకుంటాడు.
Mantra 1
वह्निं यशसं विदथस्य केतुं सुप्राव्यं दूतं सद्योअर्थम् । द्विजन्मानं रयिमिव प्रशस्तं रातिं भरद्भृगवे मातरिश्वा ॥
మాతరిశ్వన్ భృగువుకు ఒక దానాన్ని తెచ్చాడు—యశస్సుగల వహ్ని (వాహకుడు), విదథ (సభ/యజ్ఞసమావేశం) యొక్క కేతు (చిహ్నం), సుప్రావ్య (సుగతితో ముందుకు సాగే) దూత, తక్షణ ఫలదాయకుడు. ద్విజన్ముడైన అగ్ని ధనసమృద్ధి వలె ప్రశంసితుడు; దానరూపమైన రతిని మోసుకొచ్చాడు.
Mantra 2
अस्य शासुरुभयासः सचन्ते हविष्मन्त उशिजो ये च मर्ताः । दिवश्चित्पूर्वो न्यसादि होतापृच्छ्यो विश्पतिर्विक्षु वेधाः ॥
ఆయన శాసనం/విధానానికి రెండు వర్గాలవారూ అంటిపడుతారు—హవిష్ మోసేవారు, ఉశిజ్ (ఉత్సాహంగా ప్రజ్వలింపజేసేవారు) మరియు మర్త్యులూ. దివ్యమునుండే పూర్వుడు, ప్రాచీన హోతృ (హోతా) ఆసనం అధిష్ఠించాడు—ప్రశ్నించదగినవాడు, సంప్రదించదగినవాడు; ప్రజల మధ్య కులపతి, జ్ఞానవంత విధాత.
Mantra 3
तं नव्यसी हृद आ जायमानमस्मत्सुकीर्तिर्मधुजिह्वमश्याः । यमृत्विजो वृजने मानुषासः प्रयस्वन्त आयवो जीजनन्त ॥
హృదయమునుండి జన్మించే, నిత్య-నవీనమైన—మా సుకీర్తి ఆ మధుజిహ్వుని (తేనెవంటి జిహ్వ కలవాడిని) చేరుగాక. మనుష్య ఋత్విజులు విస్తృత ప్రదేశంలో, శ్రమతో కూడిన ప్రయత్నంతో, అతనిని పునఃపునః జన్మింపజేస్తారు.
Mantra 4
उशिक्पावको वसुर्मानुषेषु वरेण्यो होताधायि विक्षु । दमूना गृहपतिर्दम आँ अग्निर्भुवद्रयिपती रयीणाम् ॥
ఉశిక్—పావకుడు, ప్రకాశవంతుడు; మనుష్యులలో వసు (ధన/రత్న) వలె, వరేణ్య హోతా—కులాలలో స్థాపించబడెను. దమూనా, గృహపతి—అగ్ని మా ధామం/గృహంలో ప్రవేశించి, రయి (సమృద్ధి) యొక్క రయుల అధిపతిగా, సంపదల రక్షకుడిగా అవుతాడు.
Mantra 5
तं त्वा वयं पतिमग्ने रयीणां प्र शंसामो मतिभिर्गोतमासः । आशुं न वाजम्भरं मर्जयन्तः प्रातर्मक्षू धियावसुर्जगम्यात् ॥
హే అగ్నీ, రయి (సంపదల) యొక్క పతీ! మేము గౌతములు జాగృత మతులతో నిన్ను ప్రశంసిస్తున్నాము. వేగవంతమైన బలవాహకుని వలె (యజ్ఞ హవిస్ మరియు వాణిని) మర్జించి శుద్ధి చేస్తూ, ధియా-బలంతో సంపన్నుడైన వాడు ప్రాతఃకాలంలో—మొదటి ప్రకాశోద్ఘాటనలో—క్షణమే వచ్చి చేరుగాక.
It recalls Mātariśvan bringing Agni as a divine gift to the Bhṛgus, and connects that ancient event to the daily act of kindling Agni in the ritual.
Because Agni has a cosmic birth (as divine fire/light) and a repeated human birth when priests kindle him again in the ritual fire.
It points to inner intention and inspired speech: Agni is not only a physical flame but also the awakened fire of will and insight arising from the heart during worship.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.