Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

हनूमद्बलप्रबोधनम् / Jāmbavān Rekindles Hanūmān’s Power

दुहिता वानरेन्द्रस्य कुञ्जरस्य महात्मनः।मानुषं विग्रहं कृत्वा रूपयौवनशालिनी।।4.66.10।।विचित्रमाल्याभरणा महार्हक्षौमवासिनी।अचरत्पर्वतस्याग्रे प्रावृडम्बुदसन्निभे।।4.66.11।।

vicitramālyābharaṇā mahārhakṣaumavāsinī |

acarat parvatasyāgre prāvṛḍambudasannibhe || 4.66.11 ||

విచిత్ర మాల్యాభరణాలతో అలంకృతమై, అమూల్యమైన క్షౌమవస్త్రాలు ధరించి, వర్షాకాల మేఘంలా కనిపించే పర్వతశిఖరంపై ఆమె సంచరించెను.

विचित्रमाल्याभरणाadorned with splendid garlands and ornaments
विचित्रमाल्याभरणा:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootविचित्र + माल्य + आभरण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (माल्यं च आभरणं च) ततः कर्मधारय-पूर्वपदविशेषण (विचित्र-)
महार्हक्षौमवासिनीwearing very costly linen/silk garments
महार्हक्षौमवासिनी:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा-अर्ह + क्षौम + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुषः (महार्हं क्षौमं यस्याः/यया वसति)
अचरत्wandered, moved about
अचरत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√चर् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पर्वतस्यof the mountain
पर्वतस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
अग्रेon the top/front
अग्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; स्थानवाचक
प्रावृट्of the rainy season
प्रावृट्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रावृट् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; अम्बुदस्य विशेषणार्थं पूर्वपदम्
अम्बुदcloud
अम्बुद:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअम्बुद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सन्निभे इति विशेष्य (upamāna-base)
सन्निभेresembling
सन्निभे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसन्निभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; उपमानवाचक-विशेषण (like/resembling)

'She was the daughter of a great king of monkeys called Kunjara. That young and beautiful lady had assumed a lustrous human form decked with wonderful garlands, ornaments and silk clothes and was roving on top of the mountain which appeared like a proud raincloud.

M
mountain summit

FAQs

The verse primarily sets narrative imagery; ethically, it supports dharma by grounding later instruction in concrete, truthful description (satya), making the lesson persuasive and memorable.

Jāmbavān continues describing the scene of the young woman on a mountain peak, elaborating her appearance and setting.

Narrative clarity (sākṣya-like precision) that serves teaching and counsel.