Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

स्वयम्प्रभा-विमोचनम् — Svayamprabha Leads the Vanaras Out

Time-Limit Crisis and Counsel

न क्षमं चापराद्धानां गमनं स्वामिपार्श्वतः।इहैव सीतामन्विष्य प्रवृत्तिमुपलभ्य वा।।।।नो चेद्गच्छाम तं वीरं गमिष्यामो यमक्षयम्।

na kṣamaṃ cāparāddhānāṃ gamanaṃ svāmipārśvataḥ |

ihaiva sītām anviṣya pravṛttim upalabhya vā |

no ced gacchāma taṃ vīraṃ gamiṣyāmo yamakṣayam ||

అపరాధులమైన మనకు స్వామి సన్నిధికి వెళ్లడం తగదు. ఇక్కడే సీతను అన్వేషించి ఆమె వార్త తెలిసిన తరువాత ఆ వీరుని చేరుదాం; అది సాధ్యంకాకపోతే యముని అక్షయధామానికే వెళ్లుదాం।

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta
kṣamamproper
kṣamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣama (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate with gamanam
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta
aparāddhānāmof offenders
aparāddhānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootaparāddha (from aparādh; अपराध् धातु)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana; genitive plural 'of offenders'
gamanamgoing/returning
gamanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgamana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Prathamā, Ekavacana; subject of implied 'asti'
svāmipārśvataḥfrom the king/master's presence
svāmipārśvataḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootsvāmin-pārśva (प्रातिपदिक)
FormAblative adverb (पञ्चमी-अर्थे अव्यय): svāmin + pārśva + -tas; 'from the master's side/presence'
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormDeśa-avyaya
evaitself
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta
sītāmSita
sītām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object of anviṣya
anviṣyahaving searched for
anviṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-īṣ (इष्/ईष् धातु, 'to seek')
FormLyap (ल्यप्) gerund; 'having searched'
pravṛttiminformation/whereabouts
pravṛttim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpravṛtti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object of upalabhya
upalabhyahaving found
upalabhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-labh (लभ् धातु)
FormLyap gerund; 'having obtained/found'
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormVikalpa-nipāta (विकल्प) disjunctive particle
naḥwe
naḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्)
FormPrathamā, Bahuvacana enclitic; subject with gacchāma/gamiṣyāmaḥ
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
FormŚarthe nipāta (शर्ते) conditional particle
gacchāma(we) go
gacchāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormLaṭ (present), Uttama-puruṣa, Bahuvacana; Parasmaipada
tamthat
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद्)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object
vīramhero
vīram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; apposition to tam
gamiṣyāmaḥwe shall go
gamiṣyāmaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormLuṭ (future), Uttama-puruṣa, Bahuvacana; Parasmaipada
yamakṣayamto Yama's abode
yamakṣayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyama-kṣaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; samāsa: yama + kṣaya (abode of Yama)

'Those who have failed in their mission, being offenders should not go to meet the king. Offenders are not forgiven. Here itself we will search for Sita and if we are able to know her whereabouts we will go back. Or else we will go to the abode of Yama'.

S
Sītā
Y
Yama

FAQs

When one has failed, dharma demands renewed effort and truthful pursuit of the goal rather than shameless return; perseverance in duty is presented as the only honorable path.

The party resolves not to return empty-handed; they will continue searching for Sītā, otherwise accept death.

Resolve (dhṛti) and commitment to mission despite fear of punishment.