Previous Verse

Shloka 17

हनूमत्प्रशंसा–अङ्गुलीयकप्रदानम्

Praise of Hanumān and the Gift of the Signet Ring

अतिबल बलमाश्रितस्तवाहंहरिवरविक्रम विक्रमैरनल्पैः।पवनसुत यथाऽभिगम्यते साजनकसुता हनुमं स्तथा कुरुष्व।।4.44.17।।

atibala balam āśritas tavāhaṃ harivaravikrama vikramair analpaiḥ | pavanasuta yathā 'bhigamyate sā janakasutā hanuman tathā kuruṣva || 4.44.17 ||

హే అతిబలవంతుడా! హే వానరశ్రేష్ఠ పరాక్రమవంతుడా, మహత్తర కార్యాలతో ప్రసిద్ధుడా! హే పవనపుత్ర హనుమంతా, నేను నీ బలాన్ని ఆశ్రయించాను. జనకనందిని సీతను చేరి కనుగొనగలిగేలా నీవు అట్లే కార్యం చేయుము।

अतिबलO very mighty one
अतिबल:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootअति (अव्यय) + बल (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), पुंलिङ्ग, एकवचन; ‘अतिशयेन बलवान्’
बलम्strength
बलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आश्रितःdepending (on)
आश्रितः:
कर्ता (Karta, predicate participle of अहम्)
TypeVerb
Rootआ-श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having resorted to/depending on’
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
हरिवरविक्रमO valiant best among monkeys
हरिवरविक्रम:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक) + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, पुंलिङ्ग, एकवचन; तत्पुरुष-समास ‘हरीणां वरः’ + ‘विक्रम’ (epithet)
विक्रमैःwith exploits/valour
विक्रमैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootविक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
अनल्पैःmighty/not small
अनल्पैः:
करण (Karaṇa, qualifier)
TypeAdjective
Rootअनल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (of विक्रमैः)
पवनसुतO son of the Wind
पवनसुत:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootपवन (प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, पुंलिङ्ग, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘पवनस्य सुतः’
यथाso that/as
यथा:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (manner/‘so that’)
अभिगम्यतेis reached/found
अभिगम्यते:
क्रिया (Main verb of subordinate clause)
TypeVerb
Rootअभि-गम् (धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
साshe
सा:
कर्ता (Karta/Subject of passive sense: target)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जनकसुताJanaka's daughter (Sita)
जनकसुता:
कर्ता (Karta/Subject, apposition to सा)
TypeNoun
Rootजनक (प्रातिपदिक) + सुता (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘जनकस्य सुता’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हनुमन्O Hanuman
हनुमन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootहनुमत् (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, पुंलिङ्ग, एकवचन
तथाthus/in that way
तथा:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (correlative ‘thus/in that way’)
कुरुष्वdo (it)
कुरुष्व:
क्रिया (Main verb/command)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद

Sugriva, king of the monkeys, spoke, highly pleased, to Hanuman, the warrior son of the Wind-god advancing towards him:

R
Rāma
H
Hanumān
P
Pavana (Wind-god)
S
Sītā
J
Janaka

FAQs

Dharma is wholehearted commitment to a just rescue: strength and valor are to be used in the service of protecting righteousness and restoring what is right.

Rāma formally charges Hanumān to use his full capability to reach and find Sītā.

Hanumān’s śakti (strength) and vikrama (heroic initiative) directed toward compassionate, righteous action.