Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

वर्षावर्णनम्

The Monsoon Description and Rama’s Counsel on Timing

शोकश्च मम विस्तीर्णो वर्षाश्च भृशदुर्गमाः।रावणश्च महान् शत्रुरपारं प्रतिभाति मे।।

śokaś ca mama vistīrṇo varṣāś ca bhṛśa-durgamāḥ | rāvaṇaś ca mahān śatrur apāraṃ pratibhāti me ||

నా శోకం విస్తరించి పోయింది; వర్షాకాల మార్గాలు అత్యంత దుర్గమం; రావణుడు అనే మహాశత్రువు—అన్నీ నాకు అపారమైన అగమ్య విస్తారంలా కనిపిస్తున్నాయి।

शोकःsorrow
शोकः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Sambandha/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
विस्तीर्णःspread out / vast
विस्तीर्णः:
विशेषण (Visheshana/Qualifier)
TypeAdjective
Rootविस्तीर्ण (कृदन्त; √स्तॄ (धातु) + क्त, उपसर्गः वि)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् शोकस्य
वर्षाःrains / rainy season
वर्षाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवर्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
भृशदुर्गमाःvery hard to cross
भृशदुर्गमाः:
विशेषण (Visheshana/Qualifier)
TypeAdjective
Rootभृश (अव्यय) + दुर्गम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (intensifying): भृशं दुर्गमाः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् वर्षाणाम्
रावणःRavana
रावणः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
महान्great/mighty
महान्:
विशेषण (Visheshana/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् शत्रोः/रावणस्य
शत्रुःenemy
शत्रुः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपारम्unfathomable / impossible to cross
अपारम्:
कर्म (Karma/Object complement)
TypeAdjective
Rootअपार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मरूपेण (as object-complement) 'अतिक्रान्तुमशक्यम्' इत्यर्थे
प्रतिभातिappears/seems
प्रतिभाति:
क्रिया (Kriya/Verb)
TypeVerb
Root√भा (धातु) उपसर्गः प्रति + तिङ्
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्
मेto me
मे:
सम्प्रदान (Sampradana/Experiencer-Dative)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (enclitic form)

'My sorrow which increases, the rains which make it hard to cover distances and Ravana the great enemy-all these appear difficult to conquer.

R
Rāvaṇa

FAQs

Satya about inner states is part of dharma: naming grief and obstacles clearly is the first step toward righteous action rather than denial or rashness.

Rāma explains how emotional pain, seasonal barriers, and the enormity of Rāvaṇa together feel overwhelming.

Courage in clarity: Rāma faces the magnitude of the challenge honestly, preparing the ground for steadfast resolve.