Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

महाभिषेकः

Sugriva’s Coronation and Angada’s Installation

अभिषिक्ते तु सुग्रीवे सर्वे वानरपुङ्गवाः।प्रचुक्रुशुर्महात्मानो हृष्टा स्तत्र सहस्रशः ।।

abhiṣikte tu sugrīve sarve vānarapuṅgavāḥ |

pracukruśur mahātmāno hṛṣṭās tatra sahasraśaḥ ||

సుగ్రీవునకు అభిషేకం జరిగిన వెంటనే అక్కడ ఉన్న వానరపుంగవులైన మహాత్ములు హర్షంతో ఉప్పొంగి వేలాది కంఠాలతో జయధ్వని చేశారు।

abhiṣiktewhen (he) was consecrated
abhiṣikte:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative circumstance)
TypeAdjective
Rootabhiṣikta (कृदन्त; abhi√sic (धातु) past passive participle)
FormSaptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana; locative absolute (सप्तमी-सम्बन्ध/locative absolute) with sugrīve: 'when Sugrīva was consecrated'
tuthen/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormVirodha/anuvṛtti-nipāta (तु: but/indeed; discourse particle)
sugrīvein/when Sugrīva
sugrīve:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative circumstance)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक; नाम)
FormPuṃliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana; in locative absolute with abhiṣikte
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana; adjective qualifying vānarapuṅgavāḥ
vānara-puṅgavāḥleaders among the monkeys
vānara-puṅgavāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक) + puṅgava (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: vānarāṇāṃ puṅgavāḥ = 'leaders among monkeys'); Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
pracukruśuḥcried out
pracukruśuḥ:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootpra√kruś (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्; perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana; parasmaipada
mahātmānaḥthe great-souled ones
mahātmānaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi used substantively (बहुव्रीहि-प्रातिपदिक: 'great-souled'); Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; in apposition to vānarapuṅgavāḥ
hṛṣṭāḥdelighted
hṛṣṭāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (कृदन्त; √hṛṣ (धातु) PPP)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; predicate adjective of the subject
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (देश/locative adverb)
sahasraśaḥin thousands
sahasraśaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsahasraśas (अव्यय)
FormPrakāra-avyaya (प्रकार/ distributive adverb: 'by thousands')

As Sugriva was ceremoniously consecrated, thousands of monkeys rejoiced and shrieked out of joy.

S
Sugrīva
K
Kiṣkindhā (implied setting)

FAQs

Dharma is communal affirmation of rightful governance: public joy signifies social consent and stability when leadership is established through proper means.

After the coronation, the vānaras celebrate loudly, indicating that the succession has been accepted and the kingdom’s order restored.

Unity and collective loyalty—leaders and masses together uphold the new reign, strengthening the moral legitimacy of the polity.