Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

महाभिषेकः

Sugriva’s Coronation and Angada’s Installation

ततो हेमप्रतिष्ठाने वरास्तरणसंवृते।प्रासादशिखरे रम्ये चित्रमाल्योपशोभिते4.26.31।।प्राङ्मुखं विविधैर्मन्त्रै: स्थापयित्वा वरासने।नदीनदेभ्यस्संहृत्य तीर्थेभ्यश्च समन्ततः4.26.32।।आहृत्य च समुद्रेभ्यस्सर्वेभ्यो वानरर्षभाः।अपः कनककुम्भेषु निधाय विमलाश्शुभाः4.26.33।।शुभैर्वृषभशृङ्गैश्च कलशैश्चापि काञ्चनैः।शास्त्रदृष्टेन विधिना महर्षिविहितेन च4.26.34।।गजो गवाक्षो गवयश्शरभो गन्धमादनः।मैन्दश्च द्विविदश्चैव हनुमान्जाम्बवान्नलः4.26.35।।अभ्यषिञ्चन्त सुग्रीवं प्रसन्नेन सुगन्धिना।सलिलेन सहस्राक्षं वसवो वासवं यथा4.26.36।।

abhyaṣiñcanta sugrīvaṃ prasannena sugandhinā |

salilena sahasrākṣaṃ vasavo vāsavaṃ yathā ||

వారు ప్రసన్నమైన సుగంధ నిర్మల జలంతో సుగ్రీవుని అభిషేకించిరి—వసువులు దేవాధిపతి సహస్రాక్షుడు (ఇంద్రుడు)ను అభిషేకించినట్లు।

abhyaṣiñcantaconsecrated/sprinkled
abhyaṣiñcanta:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootabhi√sic (धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्; imperfect/past), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana; parasmaipada; from √sic 'to sprinkle' with prefix abhi-
sugrīvamSugrīva
sugrīvam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक; नाम)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; proper name
prasannenawith clear/pure
prasannena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootprasanna (कृदन्त; √sad (धातु) with pra-, PPP/adj)
FormPuṃliṅga/napuṃsakaliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; instrumental singular qualifying salilena
sugandhināfragrant
sugandhinā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootsugandhin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; instrumental singular qualifying salilena
salilenawith water
salilena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootsalila (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana
sahasrākṣamSahasrākṣa (Indra)
sahasrākṣam:
Upamāna/Upameya (उपमान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + akṣa (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि: 'having a thousand eyes'); Puṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; epithet of Indra; object of implied comparison
vasavaḥthe Vasus
vasavaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvasu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana; subject of implied clause
vāsavamVāsava (Indra)
vāsavam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvāsava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; epithet/name of Indra
yathāas/like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormUpamā-avyaya (उपमा/indeclinable of comparison: 'as/like')

Then Sugriva was seated facing the east on a golden throne with fine coverings on top of the mansion decorated with multicoloured garlands. As per tradition, sacred waters collected from rivers and rivulets and stored in golden pots was aportioned in accordance with the procedure ordained by the sages in sastras. At the appropriate time the pure and fragrant water was poured by Gaja, Gavaya, Sarabha, Mainda, Dvivida, Hanumanta, Jambavan and Nala on Sugriva, the bull among monkeys through horns of bulls and jars of gold, like the eight Vasus bathed the thousandeyed Indra. Thus they performed the consecration.

S
Sugrīva
V
Vasus
I
Indra (Sahasrākṣa/Vāsava)
S
salila (water)

FAQs

Dharma is the sanctification of authority: kingship is portrayed as a sacred trust, elevated through purity and auspicious rites, aligning earthly rule with cosmic order.

Sugrīva’s consecration is completed by pouring fragrant, pure water upon him, likened to Indra’s divine anointing by the Vasus.

Fitness to rule through purity and rightful installation—Sugrīva’s acceptance as king is validated by ritual propriety and collective assent.