वालिवधोत्तरशोकः
Sugriva’s Remorse and Tara’s Lament after Vali’s Death
त्वमात्तबाणासनबाणपाणिर्महाबलस्संहननोपपन्नः।मनुष्यदेहाभ्युदयं विहायदिव्येन देहाभ्युदयेन युक्तः।।।।
tvam āttabāṇāsanabāṇapāṇir mahābalaḥ saṃhananopapannaḥ | manuṣyadehābhyudayaṃ vihāya divyena dehābhyudayena yuktaḥ ||
ధనుస్సు బాణములు చేతబట్టి నీవు మహాబలవంతుడవు, దృఢమైన దేహసంహతితో యుక్తుడవు. నీవు మనుష్యదేహంలో సంచరించినా, దివ్యమైన దేహప్రభతో సమన్వితుడవు।
'You are wielding bow and arrows. You possess mighty human limbs that have the power to destroy the enemy .You have assumed a divine- human body.
Power is presented as legitimate when joined to dharmic purpose—strength disciplined by righteousness.
Tārā continues addressing Rāma, describing his martial readiness and extraordinary nature in the aftermath of Vāli’s fall.
Rāma’s controlled strength—martial capability portrayed as purposeful rather than reckless.