Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

वालिवधः

The Slaying of Vali

न मे गर्वितमायस्तं सहिष्यति दुरात्मवान्।कृतं तारे सहांयत्वं सौहृदं दर्शितं मयि4.16.9।।

na me garvitam āyastaṃ sahiṣyati durātmavān |

kṛtaṃ tāre sahāyatvaṃ sauhṛdaṃ darśitaṃ mayi ||4.16.9||

ఆ దురాత్ముడు నా గర్వభరితమైన, అచంచలమైన ప్రహారాలను సహించలేడు। ఓ తారా, నీవు నాకు సహాయం చేసి, నాపై స్నేహాన్ని ప్రదర్శించావు॥

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
memy
me:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
garvitampride
garvitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgarvita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; 'pride/arrogance' (as a thing)
āyastamraised / set (against me)
āyastam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāyasta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; विशेषण of garvitam; अर्थ: 'prepared/raised/impending' (contextual)
sahiṣyatiwill endure / tolerate
sahiṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sah (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
durātmavānthe evil-minded one
durātmavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdurātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: 'one whose self is evil'
kṛtamdone / made
kṛtam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formक्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as predicate: 'done/made'
tāreO Tara
tāre:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottārā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative), एकवचन
sahāyatvamhelp / support
sahāyatvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsahāyatva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; abstract noun 'helpfulness/assistance'
sauhṛdamaffection / friendship
sauhṛdam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsauhṛda (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'friendship/affection'
darśitamshown
darśitam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'shown'
mayitowards me / in me
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; सप्तमी (Locative/7th), एकवचन

'That evil-minded Sugriva cannot bear my mighty, hard blows. Tara! you could shower your affection on me and extend help (in passing secret information obtained through Angada);

V
Vālī
S
Sugrīva
T
Tārā

FAQs

It underscores reciprocity in relationships: counsel, help, and affection are acknowledged as duties within family and polity—though the verse also exposes how pride can distort dharmic judgment.

Vālī both denigrates Sugrīva and closes the exchange with Tārā by acknowledging her supportive attitude.

Tārā’s supportive loyalty is praised; Vālī’s confidence borders on hubris, setting up the moral tension of the episode.