Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

वालिवधः

The Slaying of Vali

इन्द्रध्वज इवोद्धूतः पौर्णमास्यां महीतले।आश्वयुक्समये मासि गतश्रीको विचेतनः4.16.37।।

indradhvaja ivoddhūtaḥ paurṇamāsyāṃ mahītale |

āśvayuksamaye māsi gataśrīko vicetanaḥ || 4.16.37 ||

శోభలేని, చైతన్యరహితుడై అతడు నేలపై పడి ఉన్నాడు—ఆశ్వయుజ మాస పౌర్ణమికి ఇంద్రధ్వజం నేలకూలినట్లుగా।

इन्द्रध्वजःIndra's banner/pole
इन्द्रध्वजः:
उपमान (उपमानम्)
TypeNoun
Rootइन्द्रध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (इन्द्रस्य ध्वजः)
इवlike
इव:
सम्बन्ध (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
उद्धूतःthrown down / cast off
उद्धूतः:
कर्मणि-भाव (कर्मणि प्रयोगः)
TypeVerb
Rootउद्-धू (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पौर्णमास्याम्on the full-moon day
पौर्णमास्याम्:
अधिकरण (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootपौर्णमासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
महीतलेon the ground/earth-surface
महीतले:
अधिकरण (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootमहीतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (महीयाः तलम्)
आश्वयुक्समयेat the time of Āśvayuja
आश्वयुक्समये:
अधिकरण (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootआश्वयुक्-समय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (आश्वयुकस्य समयः)
मासिin the month
मासि:
अधिकरण (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
गतश्रीकःone whose splendor is gone
गतश्रीकः:
विशेषण (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootगत-श्रीक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (गता श्रीः यस्य सः)
विचेतनःunconscious
विचेतनः:
कर्ता (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविचेतन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

While Indra's son (Vali) fell unconscious on the ground, drenched in blood flowing, like a fully bloomed Asoka tree shaken down by the wind, he looked like Indra's flag fallen.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē ṣōḍaśassargaḥ৷৷Thus ends the sixteenth sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

V
Vāli

FAQs

The verse teaches impermanence: worldly glory (śrī) can fall suddenly; dharma, not power or status, is the stable measure of worth.

Vāli lies unconscious after being struck, described through a ritual-cultural simile of a fallen Indra-banner.

The implied virtue is humility before time and moral law; even kings and heroes are subject to decline.