Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

वालिवधः

The Slaying of Vali

ततो धनुषि सन्धाय शरमाशीविषोपमम्।पुरयामास तच्चापं कालचक्रमिवान्तकः4.16.33।।

tato dhanuṣi sandhāya śaram āśīviṣopamam |

purayāmāsa tac cāpaṃ kālacakram ivāntakaḥ || 4.16.33 ||

అప్పుడు ఆయన ధనుస్సుపై విషసర్పసమానమైన తీక్ష్ణ బాణాన్ని సంధించి, ఆ ధనుస్సును పూర్తిగా లాగాడు—యముడు కాలచక్రాన్ని ప్రవర్తింపజేసినట్లుగా।

tasyaof him/of his
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम); Masculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
jyā-tala-ghoṣeṇaby the twang of the bowstring
jyā-tala-ghoṣeṇa:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootjyā (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक) + ghoṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘jyāyāḥ talasya ghoṣaḥ’; Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
trastāḥterrified
trastāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Roottrasta (कृदन्त, √tras/त्रस् ‘to tremble’)
FormPast passive participle (क्त); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
patra-ratha-īśvarāḥbirds (lords of leaf-chariots i.e., winged ones)
patra-ratha-īśvarāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpatra (प्रातिपदिक) + ratha (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘patraiḥ rathaḥ (pakṣaḥ) yeṣām’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
pradudruvuḥran away
pradudruvuḥ:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootpra-√dru (द्रु ‘to run’)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
mṛgāḥdeer/animals
mṛgāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण)
yuga-antaḥthe end of an age (cataclysm)
yuga-antaḥ:
Upamana (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootyuga (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘yugasya antaḥ’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन) used in comparison
ivaas if
iva:
Upama (उपमा/Comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमावाचक अव्यय)
mohitāḥbewildered/panic-stricken
mohitāḥ:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootmohita (कृदन्त, √muh/मुह् ‘to be bewildered’)
FormPast passive participle (क्त); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)

As Rama shot the mighty arrow, it went like a blazing lightning with a thunderous sound and pierced into the chest of Vali.

R
Rāma
B
Bow
A
Arrow
A
Antaka (Death)

FAQs

Dharma is linked with consequence: when adharma matures, the response becomes unavoidable—portrayed through the imagery of Death and time’s wheel.

Rāma nocks and draws his arrow, preparing to shoot Vāli.

Determination and controlled power (śakti under discipline) in executing a chosen course of action.