Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Saptajana-āśrama Darśana and the Approach to Kiṣkindhā

Hermitage of Seven Sages; March toward Vāli’s Capital

सप्तरात्रकृताहारा वायुनाचलवासिनः।दिवं वर्षशतैर्याताः सप्तभिः सकलेबराः।।

saptarātra-kṛtāhārā vāyunācalavāsinaḥ | divaṃ varṣaśatair yātāḥ saptabhiḥ sakalebarāḥ ||

వారు ఏడు రాత్రులకు ఒకసారి మాత్రమే ఆహారము చేసిరి; వాయువుతోనే జీవించి అచలంగా నివసించిరి. ఏడు వందల సంవత్సరాల తరువాత వారు దేహముతోనే స్వర్గాన్ని పొందిరి.

सप्तरात्रकृताहाराःhaving food only once in seven nights / taking food at seven-night intervals
सप्तरात्रकृताहाराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसप्त-रात्र-कृत-आहार (प्रातिपदिक; कृत PPP from √कृ (धातु))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (कृत) within compound; विशेषण
वायुनāby air (as sustenance)
वायुनā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
अचलवासिनःmotionless-dwellers; remaining unmoving
अचलवासिनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअचल-वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
दिवम्to heaven
दिवम्:
Gati/Karma (गति/कर्म; destination)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वर्षशतैःby hundreds of years
वर्षशतैः:
Karaṇa (करण; measure)
TypeNoun
Rootवर्ष-शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; द्विगु-समास; करण (measure of time)
याताःwent/attained
याताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सप्तभिःwith seven (of them)
सप्तभिः:
Sahakāri/Karaṇa (सहकारी/करण; 'with seven')
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, बहुवचन; संख्या-विशेषण
सकलेबराःwith their bodies intact
सकलेबराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस-कल-इबर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि (possessive): 'those whose bodies are intact'

'These seven sages used to live on air and that too once in seven nights. They lived for seven hundred years performing penance with motionlessness and attained heaven along with their bodies.

D
diva (heaven)

FAQs

The verse presents tapas aligned with dharma: truthfulness and restraint are portrayed as forces that refine a life over time and lead to exalted spiritual outcomes.

The extraordinary austerities and the resulting heavenly attainment of the seven sages are being recounted to convey the sanctity and power of the hermitage.

Endurance (kṣānti/dhṛti): the capacity to sustain long, disciplined practice without wavering.