Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Saptajana-āśrama Darśana and the Approach to Kiṣkindhā

Hermitage of Seven Sages; March toward Vāli’s Capital

मत्तान्गिरितटोत्कृष्टान्पर्वतानिव जङ्गमान्।वारणान्वारिदप्रख्यान्महीरेणुसमुक्षितान्।।

mattān giritaṭotkṛṣṭān parvatān iva jaṅgamān | vāraṇān vāridaprakhyān mahīreṇusamukṣitān || 4.13.11 ||

వారు మదోన్మత్త ఏనుగులను చూశారు—పర్వత శిఖరాల ఒడ్డులపై ఉప్పొంగి కదిలేవారు, కదిలే పర్వతాల వలె, వర్షమేఘాల వర్ణంతో నలుపుగా, భూమి ధూళితో కప్పబడి ఉన్నవారు।

मत्तान्intoxicated
मत्तान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
गिरितटोत्कृष्टान्towering on mountain-slopes / prominent on mountain-sides
गिरितटोत्कृष्टान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootगिरि-तट-उत्कृष्ट (प्रातिपदिक; कृदन्त from √कृष्/√कर्ष्? here 'उत्कृष्ट' as adjective 'excellent/raised')
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
पर्वतान्mountains
पर्वतान्:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
जङ्गमान्moving
जङ्गमान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootजङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
वारणान्elephants
वारणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवारण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
वारिदप्रख्यान्resembling rain-clouds
वारिदप्रख्यान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवारिद-प्रख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
महीरेणुसमुक्षितान्covered with earth-dust
महीरेणुसमुक्षितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमही-रेणु-समुक्षित (प्रातिपदिक; कृदन्त from √उक्ष् (धातु) + क्त, with उपसर्ग सम्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used adjectivally

(Observing) intoxicated elephants knocking the edges of mountain slopes, elephants resembling (dark) rain-bearing clouds, elephants like moving mountains, elephants with dust covered all over the body.

E
Elephants (vāraṇa)
M
Mountain slopes (giri-taṭa)

FAQs

Dharma here is ecological realism: the epic acknowledges forces larger than humans; wise action respects such power and proceeds with discernment rather than arrogance.

A vivid poetic description of elephants encountered during the swift progress through the forest.

Prājñatā (practical wisdom): recognizing danger-signs (rut, terrain) while continuing the mission.