अस्या वामभुजं श्लिष्टा यैषा तिष्ठति दुर्मनाः। कर्णिकारस्य शाखेव शीर्णपुष्पा वनान्तरे।।2.92.22।। एतस्यास्तु सुतौ देव्याः कुमारौ देववर्णिनौ। उभौ लक्ष्मणशत्रुघ्नौ वीरौ सत्यपराक्रमौ।।2.92.23।।
asyā vāmabhujaṃ śliṣṭā yaiṣā tiṣṭhati durmanāḥ | karṇikārasya śākheva śīrṇa-puṣpā vanāntare || 2.92.22 ||
etasyās tu sutau devyāḥ kumārau deva-varṇinau | ubhau lakṣmaṇa-śatrughnau vīrau satya-parākramau || 2.92.23 ||
ఈమె దుఃఖంతో కౌసల్య ఎడమ భుజాన్ని ఆలింగనం చేసుకొని నిలుచున్నది—అరణ్యంలో పుష్పాలు వాడిపోయిన కర్ణికార శాఖవలె—ఆమె సుమిత్రా దేవి. ఆ దేవికి దేవసమ వర్ణకాంతిగల ఇద్దరు కుమారులు—వీరులు లక్ష్మణుడు, శత్రుఘ్నుడు—సత్యమైన, అచలమైన పరాక్రమముగలవారు।
O venerable sage, this queen you are looking at, forlorn and emaciated due to grief and fasting, and who resembles a goddess is Kausalya, the principal queen of my father. As Aditi bore Dhata, she bore Rama, the best among men who walks with the powerful stride of a lion.
Dharma honors relationships and truthful recognition: Bharata identifies Sumitrā respectfully and praises ‘satya-parākrama’—valor aligned with righteousness, not mere force.
Bharata continues answering Bharadvāja, pointing out Sumitrā and naming her sons Lakṣmaṇa and Śatrughna.
True valor (satya-parākrama) in Lakṣmaṇa and Śatrughna, and Bharata’s compassionate perception of Sumitrā’s grief.