Previous Verse

Shloka 66

मन्थराप्रेरणा—वरद्वय-स्मरणं च

Manthara’s Provocation and the Recalling of Two Boons

उदीर्णसंरम्भतमोवृताननातथाऽवमुक्तोत्तममाल्यभूषणा।नरेन्द्रपत्नी विमना बभूव सातमोवृता द्यौरिव मग्नतारका।।।।

udīrṇa-saṅrambha-tamo-vṛtānanā tathā ’vamukta-uttama-mālya-bhūṣaṇā |

narendra-patnī vimanā babhūva sā tamo-vṛtā dyaur iva magna-tārakā ||

ఉగ్రకోపమనే అంధకారంతో ముఖం కమ్మబడినదై, శ్రేష్ఠమైన మాలలు ఆభరణాలు విసర్జించిన నరేంద్రపత్ని కైకేయి విషణ్ణురాలైంది—ఘోరతమస్సుతో కమ్మబడిన ఆకాశంలో నక్షత్రాలు మునిగినట్లుగా।

udīrṇa-saṃrambha-tamaḥ-vṛta-ānanāwhose face was veiled by the darkness of intense anger
udīrṇa-saṃrambha-tamaḥ-vṛta-ānanā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootudīrṇa + saṃrambha + tamaḥ + vṛta + ānana (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि) ‘she whose face is covered with darkness of risen fury’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tathāthus/also
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक अव्यय)
avamukta-uttama-mālya-bhūṣaṇāhaving cast off her finest garlands and ornaments
avamukta-uttama-mālya-bhūṣaṇā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootavamukta + uttama + mālya + bhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि) ‘she whose excellent garlands and ornaments were cast off’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
narendra-patnīthe king’s wife
narendra-patnī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnarendra + patnī (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘king’s wife’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vimanādejected/distressed
vimanā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-manas (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
babhūvabecame
babhūva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tamaḥ-vṛtācovered in darkness
tamaḥ-vṛtā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottamaḥ + vṛta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘covered by darkness’; Past passive participle (क्त) used adjectivally; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifies dyauḥ (upamāna)
dyauḥthe sky
dyauḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootdyu (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमार्थक अव्यय)
magna-tārakāwith stars sunk/vanished
magna-tārakā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmagna + tārakā (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि) ‘whose stars have sunk/vanished’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifies dyauḥ

Thus queen Kaikeyi's face enveloped by the darkness of violent anger and her body stripped of all valuable ornaments, she lay restless, looking like the dark sky without stars.ইত্যার্ষে শ্রীমদ্রামাযণে বাল্মীকীয আদিকাব্যে অযোধ্যাকাণ্ডে নবমস্সর্গঃ৷৷Thus ends of the ninth sarga of Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

K
Kaikeyī

FAQs

It portrays Kaikeyī’s inner fall into anger and darkness, a state that leads her away from dharmic restraint and toward actions that disrupt righteous order in Ayodhyā.

Satya is implied by contrast: the image of darkness and starless sky signals loss of clarity and right discernment, foreshadowing choices made under passion rather than truthful, steady judgment.