Shloka 39

त्वमेव तु ममाऽर्थेषु नित्ययुक्ता हितैषिणी।।।।नाहं समवबुध्येयं कुब्जे राज्ञश्चिकीर्षितम्।

tvam eva tu mamārtheṣu nitya-yuktā hitaiṣiṇī |

na ahaṁ samavabudhyeyaṁ kubje rājñaś cikīrṣitam ||

ఓ కుబ్జే! నీవే నా వ్యవహారాలలో నిత్యం నిమగ్నమై నా హితాన్ని కోరుతావు; నీవు లేకపోతే రాజు చేయదలచినది ఏమిటో నేను గ్రహించలేకపోయేదాన్ని.

tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Nominative, Singular; subject
evaalone/indeed
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle, exclusivity/emphasis
tubut/indeed
tu:
Vyatireka (व्यतिरेक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive, Singular
artheṣuin (my) affairs
artheṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural; sphere (विषय-सप्तमी)
nityayuktāalways engaged
nityayuktā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnitya (प्रातिपदिक) + yukta (√yuj धातु + क्त)
FormKarmadhāraya: nityaṃ yuktā; Feminine, Nominative, Singular; agrees with (tvam)
hitaiṣiṇīseeking welfare
hitaiṣiṇī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothita (प्रातिपदिक) + eṣiṇī (√iṣ धातु, desiderative/agent noun)
FormTatpuruṣa: hitam eṣate iti; Feminine, Nominative, Singular; agrees with tvam
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Nominative, Singular; subject
samavabudhyeyammight understand/come to know
samavabudhyeyam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ava-√budh (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Ātmanepada, 1st person, Singular; potential sense
kubjeO hunchback
kubje:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkubjā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative, Singular
rājñaḥof the king
rājñaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
cikīrṣitamintended act
cikīrṣitam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormDesiderative past passive participle (सन्नन्त/देशिदेरटिव + क्त; here from cikīrṣ-); Neuter, Accusative, Singular; object of samavabudhyeyam

Thus addressed by queen Kaikeyi, that evil minded Manthara said this to Kaikeyi in order to spoil the interest of Rama:

K
Kaikeyī
M
Mantharā
D
Daśaratha

FAQs

It highlights the danger of confusing ‘personal welfare’ with dharma. True welfare aligns with righteousness and truth, not with suspicion and manipulation.

Kaikeyī credits Mantharā as her trusted adviser and accepts Mantharā’s interpretation of the king’s intentions.

Trustworthiness in counsel is being (mistakenly) attributed to Mantharā; the verse invites reflection on the virtue of choosing morally sound advisers.