Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

मन्थराप्रेरणा—वरद्वय-स्मरणं च

Manthara’s Provocation and the Recalling of Two Boons

तौ वरौ याच भर्तारं भरतस्याभिषेचनम्।प्रव्राजनं च रामस्य त्वं वर्षाणि चतुर्दश।।।।

tau varau yāca bhartāraṃ bharatasyābhiṣecanam |

pravrājanaṃ ca rāmasya tvaṃ varṣāṇi caturdaśa ||

నీ భర్తను ఆ రెండు వరాలు అడుగు— భరతుని అభిషేకం, మరియు రామునికి పద్నాలుగు సంవత్సరాల వనవాసం (ప్రవ్రజనం)।

तौthose two
तौ:
कर्म (object) — ‘वरौ’ इत्यस्य विशेषणम्
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्विवचनम्, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative dual, masculine; pronoun)
वरौtwo boons
वरौ:
कर्म (object) — ‘याच’ इत्यस्य
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्विवचनम्, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative dual, masculine)
याचbeg (you should ask)
याच:
क्रिया (verbal action)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम् (2nd person singular imperative, parasmaipada)
भर्तारम्husband (lord)
भर्तारम्:
कर्म (object) — ‘याच’ इत्यस्य
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे एकवचनम्, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative singular, masculine)
भरतस्यof Bharata
भरतस्य:
सम्बन्ध (genitive relation) — ‘अभिषेचनम्’ इत्यस्य
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे एकवचनम्, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive singular, masculine)
अभिषेचनम्installation, consecration
अभिषेचनम्:
कर्म (object) — ‘याच’ इत्यस्य (द्वितीयं याच्य-वस्तु)
TypeNoun
Rootअभिषेचन (प्रातिपदिक; √सिच् ‘to sprinkle’ इत्यस्मात्)
Formनपुंसकलिङ्गे एकवचनम्, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative singular, neuter)
प्रव्राजनम्banishment, exile
प्रव्राजनम्:
कर्म (object) — ‘याच’ इत्यस्य (तृतीयं याच्य-वस्तु)
TypeNoun
Rootप्रव्राजन (प्रातिपदिक; √व्रज् ‘to go’ इत्यस्मात् causative/nominal sense)
Formनपुंसकलिङ्गे एकवचनम्, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative singular, neuter)
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
रामस्यof Rama
रामस्य:
सम्बन्ध (genitive relation) — ‘प्रव्राजनम्’ इत्यस्य
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे एकवचनम्, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive singular, masculine)
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (agent) — ‘याच’ इत्यस्य
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formएकवचनम्, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative singular; 2nd-person pronoun)
वर्षाणिyears
वर्षाणि:
अधिकरण/कालाधिकरण (temporal extent) — ‘प्रव्राजनम्’ इत्यस्य काल-परिमाणम्
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे बहुवचनम्, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative plural, neuter; duration/extent)
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
विशेषण (qualifier) — ‘वर्षाणि’ इत्यस्य
TypeAdjective
Rootचतुर् + दश (संख्या-प्रातिपदिके)
Formसंख्यावाचक-विशेषणम्; नपुंसकलिङ्गे बहुवचन-द्वितीया-सामानाधिकरण्यम् ‘वर्षाणि’ इत्यनेन (numeral adjective agreeing with ‘varṣāṇi’)

To-day I shall at once banish Rama from here into the forest and get Bharata coronated as heir-apparent without delay.

K
Kaikeyī
D
Daśaratha (implied as husband)
B
Bharata
R
Rāma
T
two boons (vara)
F
fourteen years

FAQs

The verse foregrounds how promises/boons can be weaponized; dharma demands that power and vows be guided by justice, not exploited to harm the innocent.

Mantharā instructs Kaikeyī to invoke two promised boons from Daśaratha to secure Bharata’s installation and Rāma’s exile.

It highlights the importance (by contrast) of a king’s integrity in keeping vows—an integrity others may attempt to manipulate.