Shloka 27

सज्जं तु तद्बलं दृष्ट्वा भरतो गुरुसन्निधौ।रथं मे त्वरयस्वेति सुमन्त्रं पार्श्वतोऽब्रवीत्।।।।

sajjaṁ tu tad-balaṁ dṛṣṭvā bharato guru-sannidhau |

rathaṁ me tvarayasv eti sumantraṁ pārśvato 'bravīt ||

సేన సిద్ధంగా ఉన్నదని చూచి భరతుడు గురువరి సన్నిధిలో, పక్కన ఉన్న సుమంత్రునితో— “నా రథాన్ని వెంటనే సిద్ధం చేయి” అని అన్నాడు.

sajjamready
sajjam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsajja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (ready)
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (particle ‘but/indeed’)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम-विशेषणम्
balamarmy
balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
bharataḥBharata
bharataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbharata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
gurusannidhauin the preceptor's presence
gurusannidhau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootguru + sannidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समास: गुरोः सन्निधौ (षष्ठी-तत्पुरुष)
rathamchariot
ratham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम (enclitic)
tvarayasvahasten (it)
tvarayasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√tvar (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद; अर्थ: शीघ्रं कुरु (hasten/prepare quickly)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यपरिसमाप्ति/उद्धरणचिह्न (quotative)
sumantramSumantra (to)
sumantram:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsumantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pārśvataḥfrom his side
pārśvataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpārśvatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place: from the side/at his side)
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roota-√brū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

When Bharata saw that the army was ready, he instructed Sumantra who was standing by the side of the preceptor to quickly prepare his chariot.

B
Bharata
S
Sumantra
G
guru (Vasiṣṭha, implied by context as the royal preceptor)
B
bala (army)
R
ratha (chariot)

FAQs

Dharma includes reverence and restraint before elders/teachers: Bharata acts decisively yet within the decorum of the guru’s presence.

With the army prepared, Bharata instructs Sumantra to ready his personal chariot for departure.

Bharata’s disciplined urgency combined with respect for authority and tradition.