Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

भरतस्य धर्मप्रतिज्ञा तथा रामनिवर्तनयात्रा

Bharata’s Vow of Dharma and the Expedition to Recall Rama

तद्वाक्यं धर्मसंयुक्तं श्रुत्वा सर्वे सभासदः।हर्षान्मुमुचुरश्रूणि रामे निहितचेतसः।।।।

tadvākyaṃ dharmasaṃyuktaṃ śrutvā sarve sabhāsadaḥ |

harṣān mumucur aśrūṇi rāme nihitacetasaḥ ||

ధర్మసంబంధమైన ఆ మాటలు విని, సభలోని అందరూ—రామునిపై మనస్సు నిలిపి—హర్షంతో కన్నీళ్లు విడిచారు।

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Accusative (2nd), Singular; demonstrative used adjectivally with vākyaṃ
vākyamspeech/statement
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Accusative (2nd), Singular
dharma-saṃyuktamjoined with righteousness
dharma-saṃyuktam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdharma (प्रातिपदिक) + saṃyukta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) 'connected with dharma'; Napumsaka, Accusative, Singular; qualifying vākyaṃ
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त); indeclinable verbal form; prior action
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Nominative (1st), Plural; qualifying sabhāsadaḥ
sabhāsadaḥassembly-members
sabhāsadaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsabhāsad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Nominative (1st), Plural
harṣātfrom joy/out of delight
harṣāt:
Hetu (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ablative (5th—पञ्चमी), Singular
mumucuḥthey shed/let fall
mumucuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Plural; Parasmaipada
aśrūṇitears
aśrūṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaśru (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Accusative (2nd), Plural
rāmein/with regard to Rama
rāme:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Locative (7th—सप्तमी), Singular
nihita-cetasaḥwith minds fixed (on him)
nihita-cetasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnihita (कृदन्त-प्रातिपदिक) + cetas (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि) 'those whose minds are fixed'; Puṃliṅga, Nominative, Plural; qualifying sabhāsadaḥ

Hearing the words of Bharata full of righteousness, all the men assembled there shed tears of joy, thinking of Rama.

B
Bharata
R
Rāma
S
sabhā (assembly)

FAQs

Dharma inspires shared moral consensus: when righteous speech is heard, the community’s heart turns toward the rightful good (Rāma) and responds with purification and relief.

After Bharata’s declaration of loyalty to Rāma, the court collectively reacts with emotional approval and renewed focus on Rāma.

Communal discernment: the assembly recognizes dhārmic intent and aligns itself with rightful kingship.