Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अष्टसप्ततितमः सर्गः — Śatrughna’s Fury and Bharata’s Restraint

Mantharā Episode

तस्या ह्याकृष्यमाणाया मन्थराया स्ततस्ततः।चित्रं बहुविधं भाण्डं पृथिव्यां तद्व्यशीर्यत।।।।

tasyā hy ākṛṣyamāṇāyā mantharāyāḥ tataḥ tataḥ | citraṃ bahuvidhaṃ bhāṇḍaṃ pṛthivyāṃ tad vyaśīryata ||

లాగబడుతున్న మంథరా యొక్క రంగురంగుల, నానావిధమైన ఆభరణాలు ఇక్కడక్కడ నేలపై చెల్లాచెదురై విరిగిపడ్డాయి.

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/causal nuance)
आकृष्यमाणायाःwhile being dragged
आकृष्यमाणायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootकृष् (धातु)
Formवर्तमान-कर्तरि/कर्मणि कृदन्त (शानच्; passive sense), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषणम् (qualifying mantharāyāḥ)
मन्थरायाःof Mantharā
मन्थरायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमन्थरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
ततःfrom there
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/क्रमवाचक-अव्यय (ablatival adverb)
ततःfrom there (in various places)
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (repetition) = 'here and there'
चित्रम्variegated, colorful
चित्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying bhāṇḍam)
बहुविधम्of many kinds
बहुविधम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहुविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (बहवः विधाः यस्य)
भाण्डम्articles/ornaments, belongings
भाण्डम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभाण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
पृथिव्याम्on the earth/ground
पृथिव्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (refers to bhāṇḍam)
व्यशीर्यतwas scattered, fell apart
व्यशीर्यत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशॄ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः वि-; कर्मणि-भावः (intransitive/passive sense)

While Manthara was being dragged by Satrughna, the collection of ornaments of many colours and of various kinds worn by her were broken and scattered here and there all over the ground.

M
Mantharā
P
pṛthivī (ground/earth)

FAQs

A symbolic reminder: external splendor (ornaments, status) is fragile; dharma and inner discipline are the stable supports when turmoil erupts.

During the dragging, Mantharā’s ornaments fall and scatter across the ground, visually marking the chaos in the palace.

The verse emphasizes no direct virtue; it underscores the narrative consequence of violent anger—disorder and loss.