Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

अयोध्याकाण्डे पञ्चसप्ततितमः सर्गः

Sarga 75: Bharata and Kausalya—Reproach, Oaths, and Reconciliation

सङ्ग्रमे समुपोढे स्म शत्रुपक्षभयङ्करे।पलायामानो वध्येत यस्यार्योऽनुमते गतः।।।।

saṅgrame samupoḍhe sma śatrupakṣabhayaṅkare | palāyamāno vadhyeta yasyāryo ’numate gataḥ ||

య whose అనుమతితో నా ఆర్య భ్రాత వనవాసానికి వెళ్లెనో, అతడు యుద్ధం ఉగ్రస్థితికి చేరిన వేళ, శత్రుసేనకు భయంకరుడైనా, పారిపోతూ హతుడగుగాక; రణంలో పలాయనవధాన్ని పొందుగాక।

saṅgramein battle
saṅgrame:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṅgrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
samupoḍhewhen it has reached its height
samupoḍhe:
Adhikaraṇa-viśeṣaṇa (अधिकरणविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-upa-uh (सम्-उप-ऊह्/वह्, धातु) + ta (क्त)
Formक्त-कृदन्त; पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; agrees with saṅgrame: ‘when (battle) has come to a climax’
smaindeed/then (particle)
sma:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
Formस्म-निपात (particle, often with past narration/emphasis)
śatrupakṣabhayaṅkareterrifying to the enemy side
śatrupakṣabhayaṅkare:
Adhikaraṇa-viśeṣaṇa (अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootśatru (प्रातिपदिक) + pakṣa (प्रातिपदिक) + bhayaṅkara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative): ‘शत्रु-पक्षस्य भयङ्करः’; पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; qualifies saṅgrame
palāyāmānaḥfleeing
palāyāmānaḥ:
Kartṛviśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootpalāy (पलाय्, धातु) + śatṛ (शतृ, कृत्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (saḥ) ‘fleeing’
vadhyetamay he be slain
vadhyeta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvadh (वध्, धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive), आत्मनेपद
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
āryaḥthe noble one
āryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootārya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
anumatewith consent
anumate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootanumati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
gataḥgone; exiled
gataḥ:
Kriyā (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootgam (गम्, धातु) + ta (क्त)
Formक्त-कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

May the one who counselled the exile of my esteemed brother acquire the same sin like a warrior, dreadful to the enemy side who will be slain while fleeing from the war at its peak!

B
Bharata
R
Rāma
B
Battle (saṅgrāma)

FAQs

For a kṣatriya, dharma includes steadfastness in crisis; fleeing at the decisive moment is dishonorable and invites ruin.

Bharata uses a martial analogy to portray the instigator’s moral failure as cowardice at the peak of duty.

Courage and steadfastness—qualities Bharata implicitly associates with Rāma’s righteous path.