Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

दूतप्रेषणम् — Dispatch of Messengers to Kekaya

Bharata’s Recall

विष्णोः पदं प्रेक्षमाणा विपाशांचापि शाल्मलीम्।नदीर्वापी स्तटाकानि पल्वलानि सरांसि च।।2.68.19।।पश्यन्तो विविधांश्चापि सिंहाव्याघ्रमृग द्विपान्।ययुः पथाऽतिमहता शासनं भर्तुरीप्सवः।।2.68.20।।

viṣṇoḥ padaṃ prekṣamāṇā vipāśāṃ cāpi śālmalīm | nadīr vāpīḥ taṭākāni palvalāni sarāṃsi ca || 2.68.19 ||

paśyanto vividhāṃś cāpi siṃhavyāghramṛgadvipān | yayuḥ pathā'timahatā śāsanaṃ bhartur īpsavaḥ || 2.68.20 ||

వారు విష్ణుపాదములను దర్శించుచు, విపాశా మరియు శాల్మలీ నదులను, అలాగే నదులు, బావులు, చెరువులు, కుంటలు, సరస్సులను చూచుచు—వివిధ సింహాలు, వ్యాఘ్రాలు, మృగాలు, గజాలను గమనించుచు—భర్త యొక్క ఆజ్ఞను నెరవేర్చదలచి అతి దీర్ఘ మార్గమున సాగిరి।

तेthose
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
श्रान्तवाहनाःwith tired mounts/horses
श्रान्तवाहनाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रान्त-वाहन (प्रातिपदिक)
Formसमासः कर्मधारय (śrāntāni vāhanāni yeṣām / śrānta-vāhanāḥ); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of दूताः
दूताःmessengers
दूताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विकृष्णेनby a long (stretched)
विकृष्णेन:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुल्लिङ्ग? (agreeing with पथा: पुल्लिङ्ग), तृतीया, एकवचन; विशेषण of पथा; अर्थः 'drawn-out/long'
पथाby the route
पथा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन
ततःthen/from there
ततः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (from there/then)
गिरिव्रजम्Girivraja (city)
गिरिव्रजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिरिव्रज (प्रातिपदिक; नगर-नाम)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पुरवरम्the best of cities
पुरवरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootपुर-वर (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुष/कर्मधारय (varaṃ puram = best city); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणवत् of गिरिव्रजम्
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
आसेदुःreached
आसेदुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√सद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; अर्थः 'reached'
अञ्जसाstraightaway
अञ्जसा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअञ्जसा (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb: straight/without deviation)

Beholding the footprints of Visnu (on Sudama mountain), and seeing Vipasa, and Salmali rivers, trees, streams, deep wells, ponds, pools, large tanks, different kinds of lions, tigers and elephants, they travelled a long distance with the intention of fulfilling the command of their master.

V
Viṣṇu (footprints/step-marks)
L
lions
T
tigers
E
elephants

FAQs

Dharma is faithful execution of entrusted orders: even across dangerous terrain and long distances, one perseveres to uphold a legitimate command.

The messengers traverse a vast landscape—sacred sites, rivers, and wilderness with wild animals—while continuing their mission without turning back.

Perseverance (dhṛti) and obedience to rightful authority—staying committed despite hardship.