Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

दूतप्रेषणम् — Dispatch of Messengers to Kekaya

Bharata’s Recall

आभिकालं ततः प्राप्य ते बोधिभवनाच्च्युताम्।पितृपैतामहीं पुण्यां तेरुरिक्षुमतीं नदीम्।।2.68.17।।

ābhikālaṃ tataḥ prāpya te bodhibhavanāccyutām | pitṛpaitāmahīṃ puṇyāṃ terur ikṣumatīṃ nadīm || 2.68.17 ||

అనంతరం వారు ఆభికాలాన్ని చేరి, బోధిభవనమునుండి ప్రవహించే, దశరథుని పితృ‑పితామహులకు ప్రియమైన పుణ్య ఇక్షుమతీ నదిని దాటిరి।

आभिकालम्Ābhikāla (place)
आभिकालम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआभिकाल (प्रातिपदिक; ग्राम-नाम)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ततःfrom there
ततः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (ablatival adverb: 'from there/then')
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), 'having reached'
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
बोधिभवनात्from Bodhibhavana
बोधिभवनात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootबोधि-भवन (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुष (bodheḥ bhavanam / bodhibhavanam; place-name), नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Abl), एकवचन
च्युताम्flowing from
च्युताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√च्यु (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of नदीम्; अर्थः 'flowing down/issuing'
पितृपैतामहीम्ancestral (of fathers and grandfathers)
पितृपैतामहीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपितृ-पैतामह (प्रातिपदिक)
Formसमासः द्वन्द्व (pitaraḥ ca paitāmahāḥ; 'fathers and grandfathers'); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of नदीम् (i.e., ancestral/forefathers' river)
पुण्याम्sacred
पुण्याम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of नदीम्
तेरुःcrossed
तेरुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√तॄ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; अर्थः 'crossed'
इक्षुमतीम्Ikṣumatī (river)
इक्षुमतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइक्षुमती (प्रातिपदिक; नदी-नाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नदीम्river
नदीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Beholding the footprints of Visnu (on Sudama mountain), and seeing Vipasa, and Salmali rivers, trees, streams, deep wells, ponds, pools, large tanks, different kinds oflions, tigers and elephants, they travelled a long distance with the intention of fulfilling the command of their master.

D
Daśaratha (implied by ancestral reference)

FAQs

Dharma is continuity with ancestral responsibility: sacred landscapes and inherited realms are remembered as trusts passed through generations.

The messengers move through notable places—reaching Ābhikāla and crossing the Ikṣumatī river that arises from Bodhibhavana.

Reverent awareness of lineage and sacred space while performing one’s duty.