Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 60, Shloka 5

षष्टितमः सर्गः — Kausalyā’s Lament and Sumantra’s Consolation

Sītā’s Fearless Forest-Life

त्यज शोकं च मोहं च सम्भ्रमं दुःखजं तथा।व्यवधूय च सन्तापं वने वत्स्यति राघवः।।।।

tyaja śokaṃ ca mohaṃ ca sambhramaṃ duḥkhajaṃ tathā |

vyavadhūya ca santāpaṃ vane vatsyati rāghavaḥ ||

శోకాన్ని, మోహాన్ని, దుఃఖజనిత కలవరాన్ని విడిచిపెట్టు. బాధను త్రోసివేసి రాఘవుడు వనంలో నివసిస్తాడు।

tyajaabandon
tyaja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
FormLoṭ (Imperative), Parasmaipada, Madhyama-puruṣa, Singular
śokamgrief
śokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
FormPumlinga, Accusative, Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
mohamdelusion
moham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
FormPumlinga, Accusative, Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
sambhramamagitation/confusion
sambhramam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsambhrama (प्रातिपदिक)
FormPumlinga, Accusative, Singular
duḥkhajamborn of sorrow
duḥkhajam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: duḥkhāt jātaḥ; Pumlinga, Accusative, Singular; qualifying sambhramam
tathāalso/likewise
tathā:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb/particle (तथा)
vyavadhūyahaving brushed aside
vyavadhūya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi + ava + dhū (धातु) + lyap (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), prior action
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
santāpamdistress
santāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsantāpa (प्रातिपदिक)
FormPumlinga, Accusative, Singular
vanein the forest
vane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Locative (सप्तमी/7), Singular
vatsyatiwill dwell
vatsyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (धातु)
FormLuṭ (लुट्, Periphrastic future) / future sense, Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Singular
rāghavaḥRama
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormPumlinga, Nominative, Singular

You need not lament for them or for yourself or for the king. This story of Rama will endure permanently in the world.

R
Rama (Raghava)
F
Forest (vana)

FAQs

The verse teaches steadfastness in dharma: Rama’s commitment to the exile is framed as purposeful endurance, and the listener is urged to replace paralyzing grief with clear-minded acceptance of righteous action.

Sumantra begins consoling Kausalya, urging her to restrain grief and reminding her that Rama will endure forest hardships with strength.

Rama’s resilience and self-mastery, presented as the model for facing suffering without abandoning duty.