Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

एकोनषष्ठितमः सर्गः (Sarga 59): सुमन्त्रवाक्यं, अयोध्याविषादः, दाशरथिशोकसागरः

उभाभ्यां राजपुत्राभ्यामथ कृत्वाहमञ्जलिम्।प्रस्थितो रथमास्थाय तद्दुःखमपि धारयन्।।2.59.6।।

ubhābhyāṁ rājaputrābhyām atha kṛtvāham añjalim | prasthito ratham āsthāya tadduḥkham api dhārayan || 2.59.6 ||

ఆపై ఆ ఇద్దరు రాజకుమారులకు అంజలి బద్ధంగా నమస్కరించి, నేను రథం ఎక్కి బయలుదేరాను—ఆ దుఃఖాన్ని కూడా అదుపులో ఉంచుకుంటూ.

ubhābhyāmby/with both
ubhābhyām:
Sahakāraka/Instrument (करण)
TypeAdjective
Rootubha (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण (pronominal adjective); द्विलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोगः; तृतीया (करण) विभक्ति, द्विवचन (Instrumental dual)
rājaputrābhyāmby/with the two princes
rājaputrābhyām:
Sahakāraka/Instrument (करण)
TypeNoun
Rootrājaputra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (rājan + putra); पुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, द्विवचन (Instrumental dual)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्धक)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/समयान्तर-बोधक (particle: 'then/thereafter')
kṛtvāhaving made/done
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); धातुः √कृ; अर्थः 'having done/made'
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तमपुरुष-प्रयोगः; प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
añjalimfolded hands/salutation
añjalim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootañjali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
prasthitaḥ(I) set out/departed
prasthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra√sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle used predicatively); धातुः √स्था with उपसर्ग 'प्र'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rathamchariot
ratham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
āsthāyahaving mounted
āsthāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā√sthā (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); धातुः √स्था with उपसर्ग 'आ'; अर्थः 'having mounted/ascended'
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
duḥkhamgrief/sorrow
duḥkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-अर्थे (particle: 'also/even')
dhārayanbearing/enduring
dhārayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootdhṛ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle); धातुः √धृ; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः 'bearing/holding back'

O queen Kausalya, I am completely immersed in this ocean of sorrow. The misfortune due to Rama's separation is its breadth. Sita's separation is the other end of the shore. Sighs are its turbulent waves and whirlpools. Tears are its foam and turbid waters. Waving of arms is its fishes. Cries of agony are its roars. My dishevelled hair is its moss. Kaikeyi is the mouth of Badaba. My copious tears are its source. Words of the hunchback (Manthara) are the monstrous crocodiles. The cruel boons to Kaikeyi are its shores. Without Rama I cannot cross this sea of sorrow alive. Ah, what a pity

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
C
Chariot (ratha)

FAQs

The verse teaches dharma as disciplined conduct: one must perform one’s duty with respect and restraint, even when the heart is overwhelmed by sorrow.

After accompanying the exiled princes, Sumantra formally pays reverence and begins the return journey to Ayodhyā.

Sumantra’s composure and propriety are emphasized—he honors the princes and controls grief to carry out his assigned responsibility.