Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

एकोनषष्ठितमः सर्गः (Sarga 59): सुमन्त्रवाक्यं, अयोध्याविषादः, दाशरथिशोकसागरः

सूतस्य वचनं श्रुत्वा वाचा परमदीनया।बाष्पोपहतया राजा तं सूतमिदमब्रवीत्।।2.59.21।।

sūtasya vacanaṃ śrutvā vācā parama-dīnayā |

bāṣpopahatayā rājā taṃ sūtam idam abravīt ||2.59.21||

సారథి మాటలు విని రాజు అత్యంత దైన్యమైన వాణితో, కన్నీళ్లతో గొంతు ఆవరించగా, ఆ సూతుడు సుమంత్రునితో ఈ మాటలు పలికాడు.

sūtasyaof the charioteer
sūtasya:
Sambandha (सम्बन्धः/Genitive relation)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
vacanamwords / speech
vacanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla (पूर्वकालः/Anterior action)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभावकृदन्त (gerund/absolutive); अर्थे: 'having heard'
vācāwith a voice
vācā:
Karaṇa (करणम्/Instrument)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
paramadīnayāvery dejected
paramadīnayā:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्/Qualifier of vācā)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + dīna (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (descriptive: 'extremely dejected'); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
bāṣpa-upahatayāchoked with tears
bāṣpa-upahatayā:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्/Qualifier of vācā)
TypeAdjective
Rootbāṣpa (प्रातिपदिक) + upahata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: 'choked/struck by tears'); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
tamthat (him)
tam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
sūtamto the charioteer
sūtam:
Karma (कर्म/Object of speaking)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
idamthis
idam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
abravītsaid
abravīt:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

At these words of the charioteer, the king in deep distress replied with a voice chokedwith tears:

D
Daśaratha
S
Sumantra

FAQs

Dharma includes accountability: the king must face the truth of his actions and their consequences, even when emotionally overwhelming.

After Sumantra’s report, Daśaratha prepares to respond, overcome by grief.

Daśaratha’s painful self-awareness—an opening toward repentance, though arising from tragedy.