Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सप्तपञ्चाशः सर्गः

Sumantra’s Return to Ayodhya and the Palace’s Lament

इति चिन्तापरस्सूतो वाजिभिश्शीघ्रपातिभिः।नगरद्वारमासाद्य त्वरितः प्रविवेश ह।।।।

iti cintā-paraḥ sūto vājibhiḥ śīghra-pātibhiḥ |

agara-dvāram āsādya tvaritaḥ praviveśa ha ||

ఇలా చింతలో మునిగిన సారథి వేగంగా పరుగెత్తే గుర్రాలతో నగరద్వారాన్ని చేరి, త్వరగా లోనికి ప్రవేశించాడు।

इतिthus; in this way
इति:
Sambandha (सम्बन्धः/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), quotative/particle (इति-प्रयोगः)
चिन्ता-परःabsorbed in thought
चिन्ता-परः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषणम्)
TypeAdjective
Rootcintā (प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा 1), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः) ‘चिन्तायाः परः’ = absorbed in thought
सूतःthe charioteer
सूतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा 1), Singular (एकवचन)
वाजिभिःby/with horses
वाजिभिः:
Karana (करणम्/Instrument)
TypeNoun
Rootvājin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया 3), Plural (बहुवचन)
शीघ्र-पातिभिःswift-running
शीघ्र-पातिभिः:
Karana-anvaya (करणविशेषणम्)
TypeAdjective
Rootśīghra (प्रातिपदिक) + pātin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया 3), Plural (बहुवचन); कर्मधारयः ‘शीघ्राः पातिनः’ = swift-running
नगर-द्वारम्the city-gate
नगर-द्वारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootnagara (प्रातिपदिक) + dvāra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया 2), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः) ‘नगरस्य द्वारम्’
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
Kriya-samānādhikaraṇa (पूर्वकालिकक्रिया)
TypeVerb
Rootā√sad (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having reached/arrived at’
त्वरितःhurried
त्वरितः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषणम्)
TypeAdjective
Roottvarita (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from त्वृ/त्वर्)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा 1), Singular (एकवचन); past participle used adjectivally ‘hurried’
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√viś (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
indeed; (emphasis)
:
Sambandha (सम्बन्धः/particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle/emphatic (निपात)

Has the city along with its elephants, horses, people and its king perished in the fire of grief for Rama?

S
Sumantra
A
Ayodhyā (city gate implied)

FAQs

Even when troubled, one must proceed toward duty: Sumantra does not linger in fear but enters the city to report and serve.

Sumantra arrives at Ayodhyā’s gate and goes in swiftly, still preoccupied with worry.

Promptness in service and responsibility under stress.