Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

सप्तपञ्चाशः सर्गः

Sumantra’s Return to Ayodhya and the Palace’s Lament

इमं तस्य महाभाग दूतं दुष्करकारिणः।वनवासादनुप्राप्तं कस्मान्न प्रतिभाषसे।।।।

imaṃ tasya mahābhāga dūtaṃ duṣkarakāriṇaḥ | vanavāsād anuprāptaṃ kasmān na pratibhāṣase ||

హే మహాభాగ రాజా! దుష్కర కార్యములు చేయు ఆ (రామ)ుని నుండి వనవాసమునుంచి తిరిగి వచ్చిన ఈ దూతను నీవెందుకు ప్రశ్నించవు, ఎందుకు పలకవు?

इमम्this
इमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; demonstrative pronoun
तस्यof him (Rama)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
महाभागO noble one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक: महा + भाग)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular; compound meaning 'greatly fortunate'
दूतम्messenger
दूतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
दुष्करकारिणःof the accomplisher of hard tasks
दुष्करकारिणः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्करकारिन् (प्रातिपदिक: दुष्कर + कारिन्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular qualifying 'तस्य' (of the doer of difficult deeds)
वनवासात्from exile in the forest
वनवासात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootवनवास (प्रातिपदिक: वन + वास)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; Ablative singular (from forest-dwelling)
अनुप्राप्तम्arrived/returned
अनुप्राप्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनु-√प्राप् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्यय (PPP), agreeing with दूतम्
कस्मात्why
कस्मात्:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; interrogative; Ablative used adverbially 'why'
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
प्रतिभाषसेyou speak/respond
प्रतिभाषसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-√भाष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

O distinguished king!, why are you not enquiring from the messenger about him (Rama) who is capable of performing arduous tasks?

K
Kausalya
D
Dasharatha
S
Sumantra (messenger implied)
R
Rama
F
Forest exile (vanavāsa)

FAQs

Facing truth with courage: Kausalya urges the king to engage with the messenger and hear reality directly, rather than collapsing into silence.

Kausalya addresses Dasharatha after his collapse, urging him to speak to Sumantra who has returned from Rama’s forest exile.

Kausalya’s moral clarity and practical resolve in the midst of grief.