Shloka 14

किं समर्थं जनस्यास्य किं प्रियं किं सुखावहम्।इति रामेण नगरं पितृवत्परिपालितम्।।।।

kiṃ samarthaṃ janasyāsya kiṃ priyaṃ kiṃ sukhāvaham | iti rāmeṇa nagaraṃ pitṛvat paripālitam ||

“ఈ ప్రజలకు ఏది హితం? ఏది ప్రియం? ఏది సుఖదాయకం?” అని ఎల్లప్పుడూ ఆలోచిస్తూ రాముడు తండ్రిలా నగరాన్ని పరిరక్షించాడు.

किम्what?
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular; interrogative pronoun used predicatively
समर्थम्effective; meaningful
समर्थम्:
Visheshana (विशेषणम्/predicate)
TypeAdjective
Rootsamartha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; predicate adjective ‘effective/meaningful’
जनस्यof the people
जनस्य:
Sambandha (सम्बन्धः/of)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी 6), Singular
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (सम्बन्धः/of this)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी 6), Singular; pronoun
किम्what?
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nom/Acc, Singular; interrogative
प्रियम्pleasing
प्रियम्:
Visheshana (विशेषणम्/predicate)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nom/Acc, Singular; predicate adjective ‘dear/pleasing’
किम्what?
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nom/Acc, Singular; interrogative
सुख-आवहम्bringing happiness
सुख-आवहम्:
Visheshana (विशेषणम्/predicate)
TypeAdjective
Rootsukha (प्रातिपदिक) + āvaha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nom/Acc, Singular; तत्पुरुषः (द्वितीया-तत्पुरुषः) ‘सुखम् आवहति’ = bringing happiness
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्धः/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya, quotative marker
रामेणby Rama
रामेण:
Kartr-karana (कर्ता-हेतु/agent)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया 3), Singular
नगरम्the city
नगरम्:
Karma (कर्म/Object; with PPP)
TypeNoun
Rootnagara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पितृवत्like a father
पितृवत्:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootpitṛvat (अव्यय)
FormAvyaya, comparative adverb (उपमा-निपात) ‘like a father’
परिपालितम्protected; governed
परिपालितम्:
Kriya (क्रियाफल/PPP predicate)
TypeVerb
Rootpari√pāl (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular; agrees with नगरम्

Rama looked after his people like a father always thinking what was good for them, dear to them and comfortable to them.

R
Rāma
A
Ayodhyā (city, implied by 'nagaram')
P
people of Ayodhyā

FAQs

Rāja-dharma as parental care: governance is measured by the people’s welfare (hita), legitimate satisfaction (priya), and well-being (sukha), not by the ruler’s self-interest.

Amid lamentation, the narration recalls Rāma’s style of protecting Ayodhyā—attentive to what truly benefits the citizens.

Vātsalya and responsibility in leadership: Rāma embodies the ideal protector, treating subjects as a father treats children.