तां वृक्षपर्णच्छदनां मनोज्ञां यथाप्रदेशं सुकृतां निवाताम्।वासाय सर्वे विविशुस्समेतास्सभां यथा देवगणास्सुधर्माम्।।।।
tāṃ vṛkṣa-parṇa-chadanāṃ manojñāṃ yathā-pradeśaṃ sukṛtāṃ nivātām |
vāsāya sarve viviśuḥ sametāḥ sabhāṃ yathā deva-gaṇāḥ sudharmām ||
అందరూ కలిసి నివాసార్థం ఆ వృక్షపత్రాలతో కప్పబడిన మనోహరమైన, యథాస్థానంలో సుకృతంగా నిర్మితమైన, గాలికి ఆశ్రయమైన కుటీరంలో ప్రవేశించారు—దేవగణాలు సుధర్మా సభలో ప్రవేశించినట్లుగా।
Just like the gods enter the court of Sudharma, they all stepped into the hut to dwell there. The hut was charming well-built on a suitable site and protected against storm.
Dharma dignifies simplicity: a humble leaf-hut becomes ‘divine’ through righteous living and harmony, teaching that sacredness arises from conduct (ācāra), not opulence.
The group settles into their forest residence; the poet describes the hut and compares their entering it to gods entering Sudharmā.
Contentment and harmony in community—dwelling together in a modest space without loss of dignity.