Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 55, Shloka 25

चित्रकूटमार्गोपदेशः

Instructions for the Chitrakuta Route and the Yamuna Crossing

न्यग्रोधं तमुपागम्य वैदेही वाक्यमब्रवीत्।नमस्तेऽस्तु महावृक्ष पारयेन्मे पतिर्व्रतम्।।2.55.24।।कौशल्यां चैव पश्येयं सुमित्रां च यशश्विनीम्।इति सीताऽञ्जलिं कृत्वा पर्यगच्छद्वनस्पतिम्।।2.55.25।।

nyagrodhaṃ tam upāgamya vaidehī vākyam abravīt |

namas te ’stu mahā-vṛkṣa pārayen me patir vratam ||2.55.24||

kaŭśalyāṃ caiva paśyeyaṃ sumitrāṃ ca yaśasvinīm |

iti sītā ’ñjaliṃ kṛtvā paryagacchad vanaspatim ||2.55.25||

ఆ మర్రిచెట్టునకు సమీపించి వైదేహి సీత ఇలా పలికింది— “ఓ మహావృక్షా, నీకు నమస్కారం. నా భర్త తన వ్రతాన్ని సంపూర్ణం చేయుగాక; నేను మళ్లీ కౌశల్యా దేవి మరియు యశస్విని సుమిత్రా దేవి దర్శనం పొందుగాక.” అని చెప్పి సీత అంజలి గట్టి ఆ వనస్పతిని ప్రదక్షిణ చేసింది।

अवलोक्यhaving seen
अवलोक्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअव + लोक् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); ‘having looked at/seen’
ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमबोधक
सीताम्Sītā
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आयाचन्तीम्seeking (blessings)
आयाचन्तीम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootआ + याच् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (qualifying सीताम्)
अनिन्दिताम्blameless
अनिन्दिताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनिन्दित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying सीताम्)
दयिताम्beloved
दयिताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदयित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
विधेयाम्obedient
विधेयाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविधेय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
रामःRāma
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लक्ष्मणम्Lakṣmaṇa
लक्ष्मणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार, परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन

Having reached the banyan tree, Sita invoked it, saying, 'O great tree I offer you my salutations. May my husband fulfil his vow May I behold Kausalya and the illustrious Sumitra on my return. Saying so, she went round the tree offering reverential salutations with folded hands.

S
Sita (Vaidehi)
N
Nyagrodha (banyan tree)
R
Rama (husband)
K
Kausalya
S
Sumitra

FAQs

Dharma is steadfast marital fidelity and truthful prayer: Sita’s pativratā orientation seeks Rama’s vow-fulfilment while holding to hope of reunion with elders, blending devotion, duty, and auspicious conduct.

During the forest journey, Sita approaches a banyan tree, offers salutations, prays for Rama’s successful completion of the exile-vow, and circumambulates the tree.

Sita’s devotion and purity of intention—reverent, disciplined, and oriented toward duty and family harmony.