Shloka 19

नूनं जात्यन्तरे कस्मिन् स्त्रियः पुत्रैर्वियोजिताः।जनन्या मम सौमित्रे तस्मादेतदुपस्थितम्।।।।

nūnaṁ jātyantare kasmin striyaḥ putrair viyojitāḥ |

jananyā mama saumitre tasmād etad upasthitam ||

సౌమిత్రీ! నిశ్చయంగా ఏదో పూర్వజన్మలో నా జనని స్త్రీలను వారి కుమారుల నుండి విడదీసి ఉండాలి; అందుకే ఈ విపత్తు ఆమెకు ఎదురైంది।

नूनम्certainly
नूनम्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb of certainty)
जात्यन्तरेin another birth
जात्यन्तरे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootजाति + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जात्याः अन्तरम्)
कस्मिन्in which (some)
कस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
पुत्रैःby/with sons
पुत्रैः:
Sahakarana (सहकरण/Instrumental)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
वियोजिताःseparated
वियोजिताः:
Kriya (क्रिया/Predicative participle)
TypeVerb
Rootवि√युज् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थकः (passive sense)
जनन्याby (my) mother
जनन्या:
Sahakarana (सहकरण/Instrumental)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सौमित्रेO Saumitri (Lakshmana)
सौमित्रे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootसौमित्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-अव्ययवत्)
Formअव्यय-प्रयोगः (ablatival adverb: ‘therefore/from that’)
एतत्this (all this)
एतत्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उपस्थितम्has befallen/has come about
उपस्थितम्:
Kriya (क्रिया/Predicative participle)
TypeVerb
Rootउप√स्था (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘एतत्’ इत्यस्य विधेयम्

We will have to spend this first night without Sumantra and away from human habitation. (Yet) you need not worry.

R
Rama
L
Lakshmana
K
Kausalya

FAQs

Karmic causality framed as moral reflection: suffering is interpreted as arising from prior harm, encouraging humility and ethical restraint rather than blame.

Rama laments Kausalya’s pain at separation and interprets the misfortune through the lens of karma from a previous birth.

Empathy and introspection: Rama’s concern centers on his mother’s suffering and seeks moral meaning rather than resentment.